Джо Лансдэйл – Повести и рассказы (страница 97)
— С другими?
— Кобольдами.
— Это что за хрень?
— Подземные жители. Как люди, они любят серебро. Почему, неизвестно. Скорее всего, причина та же, что у людей. Я мало про них знаю — кроме того, что прочитал в Книге Дофинов.
— Каких еще финнов? — нахмурила брови Флауэр.
— Это старинная книга о колдовстве, ведьмах и демонах.
— Про разную нечисть?
— Верно.
— И они вылезают из своих подземелий к нам, наверх?
— Да. Это все, что я знаю. — «Фактически, — думал он, — это все, что тебе следует знать, по крайней мере пока». Нет смысла объяснять, что они добывают серебро и у них есть какая-то королева. Он и сам знал об этом немного — лишь то, что вычитал в книге.
— Послушай, — сказал Преподобный. — Главное, что они уже здесь, вылезли из недр земли и не любят людей. Люди служат им рабами или едой.
— Едой?
— Совершенно верно.
— Они едят людей?
— Вот именно.
— С виду они какие?
— Приземистые, с хвостами, — ответил Преподобный. — Может, не все такие. Только те, что завелись здесь, с хвостами. Про их норов точно не знаю, могу лишь догадываться.
Флауэр продолжала хмуриться.
— С хвостами, значит?
— Знаю, поверить трудно.
— Вовсе нет, Преподобный.
— Мне не до шуток.
— Ладно.
— Скоро, леди, убедитесь сами.
— Ладно.
— Не можешь не подкалывать? — спросил Преподобный.
— Трудно удержаться, — улыбнулась Флауэр.
Коня привязали к хилому деревцу неподалеку от шахты. Из куска веревки Преподобный сделал перевязь для ружья и повесил винтовку за спину. Флауэр таким же образом пристроила свой дробовик. Держась друг за другом, они вскарабкались по тропинке вверх. Перед входом в шахту их поджидали останки рудокопа. Тот был мертв давно. Безголовое тело истлело: кости болтались внутри рубахи, штанов и башмаков. Рядом валялись кирка и деревянный ящик.
— По-твоему, виноваты собаки? — спросил Преподобный.
— Если уж едят людей, тут много добра пропало впустую, — заметила Флауэр.
— Судя по тому, что я прочитал, им нравятся головы, бывает, ноги. — Преподобный пинком отбросил башмаки в сторону. Из штанин торчали огрызки костей — ступней не было.
— Видишь?
— Да, чудные дела, — ответила Флауэр.
Преподобный осмотрел деревянный ящик и с помощью ножа открыл крышку.
— Динамит, — сообщил он.
Флауэр поспешно отошла в сторону:
— Не люблю я эти игрушки.
— Пока не зажжешь фитиль, опасаться нечего, — успокоил Преподобный.
— То же хотел сказать мужик, который подорвался, но не успел, — сказала толстуха.
Преподобный вытащил четыре бруска взрывчатки и сунул их в карман сюртука. Там же, в ящике, он нашел запалы и убрал их в другой карман. Наконец, еще одну шашку он оснастил запалом и убрал в карман так, чтобы было легче извлечь. И проверил карманы, желая убедиться в наличии коробка спичек. — Побуду-ка я здесь, — сказала Флауэр. — Меня не пугают хвостатые карлики, потому что их не бывает, динамит же — другое дело, а ты набил им карманы.
— Я не собираюсь подрываться, — заверил Преподобный. — С динамитом я уже имел дело.
— Вот и мужик, который подорвался, хотел сказать то же, но не успел.
— Ты идешь?
— Ладно, пошли. Смотри не упади.
— Я тебе сказал. Просто так динамит не взорвется.
— Вот и мужик, который…
— Да знаю я, — перебил Преподобный. — Знаю.
Он зажег лампу. Зажгла свою и Флауэр.
— И держи лампу подальше от заряженной шашки, — предупредила она.
— Огонь сам по себе на запал не прыгнет, — ответил Преподобный.
— Вот и мужик…
— Я понял, хватит уже!
Внутри шахты лампы светили тускло. Они шли вдоль узкоколейки, по которой откатывали вагонетки с рудой. Чем дальше уходили, тем ýже становилась штольня. Наконец узкоколейка закончилась. Пройдя еще чуть вперед, они наткнулись на груду искореженных рельсов. Похоже, их вырвали и перекрутили, будто лакричные палочки. Флауэр подняла лампу повыше, разглядывая кучу лома.
— Что-то здесь нечисто, — произнесла она.
— Все думаешь на людей? — съязвил Преподобный.
— Черт, никак не свыкнусь с мыслью о хвостатых карликах.
Они продолжили путь. Внезапно проход оборвался в пустоту.
Флауэр вытянула лампу вперед.
— Хвостатых карликов не видать. Но что это за вонь?
Стены открывшейся впереди пещеры шевелились. Поначалу это можно было принять за всполохи от лампы. Но нет, стены дрожали, и дрожь порождало скопище непонятных созданий под цвет скальной породы. Поначалу света ламп не хватало, чтобы их разглядеть, но вскоре создания приблизились. Казалось, наступают камни: их кожа переливалась, словно впитывая тени и сливаясь с ними. Рост не превышал четырех футов, а хвосты, как у ящериц, волочились по земле. Желтые плошки глаз вызывали мысли о рое громадных светлячков. Одежды на них не было, и одна особенность сразу бросалась в глаза: все создания были самцами. В полутьме можно было различить, как они карабкаются по своду пещеры и огибают выступы подобно стае тараканов.
— Так, — произнесла Флауэр. — Наконец перед нами хвостатые карлики.
Преподобный и Флауэр огляделись, посветив лампами влево и вправо. Кобольды наступали со всех сторон.
— Не надейся на их миролюбие, — сказал Преподобный. — Все ровно наоборот.
Флауэр быстро поставила лампу на пол, ее дробовик перекочевал из-за спины к плечу. Громыхнули выстрелы. Ошметки кобольдов разлетелись по стенам пещеры. Рявкнул револьвер Преподобного, ему вторил кольт Флауэр. Удачно брошенный кобольдом скальный обломок разбил лампу Флауэр, и горящее масло разлилось под ногами. Полетели другие камни. Револьвер Преподобного опустел, и в дело вступила винтовка Генри. Кобольды падали, но продолжали напирать. Пинками отбросив самых настырных, Преподобный подхватил уцелевшую лампу и попятился. Отшвырнув разряженную винтовку, он выхватил из кармана заготовленную динамитную шашку и просунул фитиль внутрь лампы. Фитиль занялся.
— Проклятье! — воскликнула Флауэр и принялась колотить кобольдов своим кольтом, отчаянно пытаясь убраться подальше от динамита. Глядя на ее лихорадочные движения в мерцании горящего фитиля, можно было подумать, что на время она раздвоилась. Преподобный бросил шашку в толпу гоблинов. Когда та упала, рассыпав искры, движение замерло. Кобольды с любопытством уставились на шипящий фитиль.