Джини Лондон – Идеальный муж для дрянной девчонки (страница 4)
– «Сего дня». Она была посвящена «краже личности». Там сказали, что человек при потере документов может обезопасить себя только одним способом – заполнить специальный бланк в полиции. А в моем бумажнике было и водительское удостоверение, и карточка социальной защиты, вот я и подал заявление.
– А затем ваш бумажник неожиданно нашелся? – уточнил Джек.
Капитан молча кивнул.
Детектив вытащил из нагрудного кармана блокнот и быстро черкнул в нем пару строк.
– Сколько времени ваш бумажник отсутствовал? – спросил он.
– Меньше суток. Я уже говорил дежурному сержанту.
– Когда вы обнаружили пропажу, сэр?
– Ну-у-у… – Капитан прищурился, вспоминая. – До того, как мы пришли в торговый центр в Кингстоне, он не был мне нужен. Но я уверен, что он лежал у меня в кармане. – Старик указал слегка трясущейся рукой на вешалку за спиной детектива. – Я всегда ношу бумажник в кармане пиджака.
Всем своим видом миссис Хикман показывала, что уверенности мужа не разделяет, и полицейские заметили это.
– А до похода в торговый центр вы доставали что-то из бумажника? – задал Джек следующий вопрос. – Водительские права, например, или кредитную карту? Могло так случиться, что бумажник пропал гораздо раньше, чем вы заметили?
– Нет, – отрицательно покачал головой капитан.
Тут в беседу вступила миссис Хикман:
– В субботу я покупала персиковый компот, и муж расплачивался своей кредиткой.
Франческа понимала, что Джек пытается обнаружить несоответствие между подлинным временем пропажи бумажника и временем, указанным в заявлении. Она просматривала заявление мистера Хикмана и знала, что оно существует, но, прежде чем она смогла подобрать подходящие слова, чтобы сообщить об этом, Джек произнес:
– Так вы не пользовались бумажником в промежутке между воскресеньем, когда расплачивались кредитной карточкой в церкви, и четвергом, когда пришли в торговый центр?
– Нет.
– В заявлении указано, что бумажник был найден в пятницу здесь, в пансионе. Это так, сэр?
Капитан кивнул в знак согласия.
Детектив Таннер сделал еще одну запись в блокноте.
– Вы раньше когда-нибудь теряли бумажник, сэр?
Это был провокационный вопрос. Ощетинившись, капитан поспешил ответить отрицательно, а его жена с тревогой посмотрела на Франческу, которая тут же поняла: нужно положить конец расспросам, чтобы не расстраивать старика. Совсем недавно он прошел курс лечения в медицинском центре при пансионе, многонедельную физиотерапию, чтобы восстановить здоровье после сердечного приступа. Он провел с женой всего несколько дней, когда произошел случай с бумажником.
Никто не застрахован от различного рода происшествий, особенно пожилые люди. Годы на всех накладывают свой отпечаток. Сама Франческа еще не переступила порог тридцатипятилетия, но уже замечала в себе некоторые перемены. Пять фунтов лишнего веса, которые ей никак не удавалось сбросить, сделали ее постоянной мишенью насмешек дочери, сравнивающей ее фигуру с пончиком.
Этому волевому человеку нелегко было признать, а уж тем более внутренне согласиться с тем, что ему нужна помощь в выполнении повседневных дел. Поэтому Франческа предоставила возможность детективу задавать вопросы, а сама подошла к Джеку и сообщила ему, понизив голос:
– Он действительно терял бумажник раньше.
Шеф полиции верно расценил ее действия и тоже понизил голос до шепота:
– Часто?
– Только однажды. Бумажник нашел наш сотрудник.
– Как его фамилия?
В ее голове зазвенели колокольчики тревоги.
– Я дам вам копию заявления мистера Хикмана.
– Вы сообщите, у кого есть доступ в его комнату?
– Конечно. – Теперь в ее голове не звенели колокольчики, а оглушительно выла пожарная сирена. Эти люди многого недоговаривают! В пансионе происходит что-то гораздо более серьезное, чем кажется на первый взгляд!
– Капитан, нам нужно знать, выезжали ли вы в последнее время за пределы штата? – спросил тем временем Слоан.
Мистер Хикман взял жену за руку и пробормотал что-то неразборчивое. Однако миссис Хикман прекрасно его поняла и громко произнесла:
– Детектив, у моего мужа неприятности?
Франческа с нетерпением ждала ответа, но выражение лиц обоих полицейских было непроницаемым. Шеф полиции вытащил визитную карточку.
– Мы просто хотим получить ответы на некоторые вопросы, сэр. Мы свяжемся с вами.
– Если вы не возражаете, сэр, – добавил Таннер, – не могли бы вы составить для нас список всех мест, где вы в последнее время пользовались своими дебетовой и кредитной картами? Интернет-магазины тоже нужно указать, если вы совершали там покупки. Позвоните по этому номеру, когда будете готовы, и я заеду забрать ваш список.
Франческе такой ответ очень не понравился, он говорил о многом и ни о чем конкретно. Пожилая чета выглядела обеспокоенной и сбитой с толку.
– Мисс Раффа, – обратился к ней Джек.
Франческа не стала выходить из комнаты первой, пропуская вперед мужчин. Воспользовавшись моментом, она обратилась к Хикманам:
– Не волнуйтесь. Я постараюсь все выяснить.
Она выскользнула в холл, прикрыв за собой дверь. Ни один из полицейских не проронил ни слова, пока они ждали лифта, но едва они оказались в кабине, женщина решила воспользоваться удобным случаем.
– Честно признаться, джентльмены, вы меня очень удивили. Не могу представить, чтобы у нашего полицейского управления было достаточно времени и людей, чтобы уделять столь пристальное внимание каждому пропавшему бумажнику. Полагаю, за этим что-то кроется.
А какой еще вывод можно сделать? Городок Блустоун-Маунтин не сильно изменился за шестнадцать лет ее отсутствия, но она же не вчера на свет родилась. Франческа читает газеты, и там постоянно пишут о совершенных преступлениях. У полиции должно быть дел невпроворот.
– Мисс Раффа, вы должны понять, что мы не имеем права обсуждать с вами подробности расследования, – подчеркнуто холодно произнес Джек Слоан.
– Насколько мне известно, дело закрыли, – не смутилась она. – Видеонаблюдение в нашем пансионе осуществляется фирмой с безупречной репутацией. Я уже работала с ними в прошлом. Если вы подозреваете кражу, то смею заверить вас, шеф Слоан, что мы в состоянии обеспечить безопасность своих клиентов.
– У вас были какие-либо подозрения, что ваши сотрудники нечисты на руку? – произнес Джек.
– Если бы подозрения были, этот человек – или люди – не работали бы здесь.
Уголки его губ дрогнули, пряча улыбку.
– Прежде чем уволить сотрудника, вам придется заполнить кучу бумаг.
– Это так.
Упоминание о документации мгновенно отвлекло ее от мыслей об улыбке Джека Слоана. Увольнение сотрудника могло повлечь за собой жалобу в Комиссию по равноправию трудящихся. Для написания одной такой жалобы необходимо около восьмидесяти человеко-часов только для сбора информации. Грейвэк-Лодж располагал большим штатом сотрудников, но у администрации забот хватало и без этого.
– Вы сейчас оформляете документы для увольнения кого-либо из ваших подчиненных по подозрению в краже? – уточнил Таннер.
– Нет, детектив, я этого не делаю.
– Мне понятно ваше беспокойство, – произнес Джек, и его чуть хрипловатый низкий голос убедил ее в искренности его слов. – Если подозрение падет на вашего сотрудника, вы узнаете об этом первой, даю слово.
– Благодарю вас.
– Не расскажете ли вы нам о Грейвэк-Лодж? – попросил Слоан, когда они выходили из лифта на первом этаже.
В сопровождении полицейских Франческа миновала вестибюль, ловя на себе заинтересованный взгляд Джун, и направилась по коридору в административное крыло.
– Что конкретно вы хотите знать?
– Кто здесь живет? – Детектив обвел помещение многозначительным взглядом. – Похоже на дорогой отель.
– Грейвэк-Лодж – это пансион для престарелых класса люкс. Люди, выходя на пенсию, наслаждаются здесь жизнью в уюте и комфорте. Мы предоставляем им уровень услуг и профессиональной помощи, соответствующий их запросам и пожеланиям.
Она посвятила полицейских в подробности работы пансиона, цель которой – обеспечение здоровой и благополучной жизни клиентов. Профессиональные специалисты-медики разрабатывают индивидуальную программу для каждого клиента, чтобы поддерживать его активность. Управляющей ежедневно приходится сверяться с календарем, чтобы ничего не забыть и не упустить из виду.
– Если здоровье не позволяет человеку жить самостоятельно, – продолжала она объяснения, – мы можем обеспечить ему круглосуточную помощь сиделки и проживание в медицинском центре при пансионе. Персонал центра также оказывает клиентам квалифицированную помощь в случае реабилитации после болезни.
Детектив Таннер продолжал на ходу делать записи в своем блокноте, а Джек полностью сосредоточился на беседе с Франческой, ловя каждое ее слово. Это умение могло бы сослужить ему хорошую службу в мире политики, как оно играло ему на руку в средней школе, где его обожали все без исключения учителя и тренер по футболу. Являлся ли он до сих пор любимцем всего Блустоуна? Франческа ничуть не удивилась бы, узнав, что так оно и есть.