18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Джиллиан Филип – Секрет башни эльфов (страница 11)

18

– Не мог бы ты на минуточку уйти в свою комнату? Я позову Арта, и мы спустимся вниз. А потом посмотрим, подарят ли тебе дядя Билл и тётя Кэтрин этот носок.

Джек издал такой пронзительный ужасный вопль, что Артур проснулся прежде, чем Молли постучала в дверь его комнаты. Он не меньше Молли был недоволен тем, что его вытащили из кровати, но радость Джека была заразительной, и дети не могли удержаться от улыбки, когда он впереди них помчался на кухню.

– Боже мой, да ты прямо как молния! – воскликнул дядя Билл, отпрянув от кухонного стола. – Как это у тебя получилось?

– Сегодня мой день рождения! – завопил Джек.

– Неужели?

Тётя Кэтрин повернулась от плиты, где как раз проверяла ломтики бекона вилкой, и снисходительно улыбнулась.

– Не обращай внимания на своего дядю, Джек. С днём рождения! И если ты сядешь за стол, то узнаешь, что для тебя принесли посылки.

– Ура! – Джек вскочил на стул, а дядя Билл порылся в углу, вытащил оттуда несколько завёрнутых подарков и положил их на столе. Впервые не обратив внимания на коробки с хлопьями, Джек принялся разрывать ленты и бумагу.

– Арт! Мне нравится, спасибо! – Джек взмахнул фигуркой сурового космического пехотинца с огромным смертоносным оружием, сжатым в шарнирных руках.

Артур зевнул и улыбнулся.

– Пожалуйста, мальчик-фокусник. Я заметил, как ты смотрел на него в магазине игрушек.

– Будем надеяться, что этот не оживёт, – шепнула Молли Артуру, поставив на стол тарелку с яичницей и беконом. Кузен едва удержался от смеха.

– А это от твоей тёти Кэтрин и от меня. И от Гарриет. – Дядя Билл постучал пальцем по большому свёртку.

– Он слишком большой для носка. – Глаза Джека блеснули, и он сорвал бумагу.

– Где Гарриет? – обеспокоенно спросил Артур.

– Спит в своей кроватке, – ответила тётя Кэтрин. – Наконец-то. Ночью она опять плохо спала.

– В десять минут второго она проснулась и начала кричать, – объяснил дядя Билл. – Удивительно, что вы её не слышали. Можно подумать, бедняжку что-то разозлило.

Молли бросила на Артура виноватый взгляд. Конечно, они не слышали Гарриет: в это время они дрожали на холодном ветру на холме рядом с Башней из лунного камня.

И тут Молли с ужасом поняла, что именно в десять минут второго они как раз нашли оранжевый камень с рисунком в виде кошачьего глаза, и Артур, судя по его широко распахнутым глазам, тоже это понял.

– Ух ты! – Голос Джека ворвался в беспокойные мысли Молли. – Посмотри, Молли!

Перед ним на столе лежал целый набор новеньких предметов для пляжа: ведёрко и огромная лопатка, формочки в виде пучеглазых морских чудовищ, великолепные грузовик и экскаватор с большими колёсами для езды по песку.

– Потрясающе! – Молли улыбнулась дяде с тётей. – Спасибо! Джек, как только взойдёт солнце, я отведу тебя на пляж, чтобы ты мог опробовать свой набор.

– Спасибо! Мы можем пойти прямо сейчас?

– Сначала съешь свой завтрак, мальчик-фокусник. – Артур погрозил Джеку пальцем.

Джек с трудом проглотил ложку кокосовых хлопьев.

– Молли, что ты мне подаришь? – На его лице появилось выражение лёгкого разочарования, когда она вручила ему конверт, украшенный золотыми звёздами. – Только открытку?

– Не говори глупостей. – Молли засмеялась, когда Джек вытащил из конверта листок свёрнутой бумаги и нахмурился. – Это письмо от семьи Риццо. Там говорится, что следующие десять порций мороженого ты получишь бесплатно, потому что я уже за них заплатила.

– Ух ты! Спасибо, Молли! – Глаза Джека заблестели. – Мы можем пойти за мороженым сегодня утром?

– Не всё сразу. – Молли пододвинула Джеку тарелку с хлопьями. – И не забудь, что Арт сказал про твой завтрак.

Она подмигнула кузену. Джек не знал, что у них для него есть ещё один сюрприз, но ему придётся подождать до вечера.

– А подарок от мамы с папой приехал? – неуверенно спросил Джек.

– Конечно. Уже давно. – Молли улыбнулась и встала из-за стола.

– Молли! – нахмурился Джек. – Ты его спрятала?

– Точно! Если доешь хлопья, я тебя к нему отведу. Поторопись.

Джек сунул в рот последние несколько ложек намокших хлопьев и выскочил из-за стола, продолжая жевать.

– Пошли! Покажи мне!

Молли взяла его за руку и повела в гостиную, где дядя Билл уже успел разложить содержимое огромного ящика, присланного «Невероятными Корнеллами». Джек застыл в дверях и вскрикнул от удивления.

– Этот ящик был слишком большим для тебя, – сказал дядя Билл. – Поэтому я его открыл. Надеюсь, ты не возражаешь.

Джек потерял дар речи. Наконец он сделал несколько осторожных шагов к разложенным на столе подаркам, и остальные с улыбкой переглянулись.

– Это папин «Волшебный ящик»? – наконец прошептал он.

– Да, – ответила Молли. – Это его первый ящик, и он переделал его специально для тебя.

Джек протянул свои маленькие руки и обхватил резной деревянный ящик.

– Не верю! Молли, смотри: его летающий стакан. И мамин летающий шар, и её потайные колёсики. Это всё правда для меня?

– Абсолютно всё. – Молли посмотрела на Арта и с благодарностью увидела, что он снимает Джека на телефон. – Арт, спасибо! Я как раз мечтала, чтобы мама с папой это увидели.

– Они не должны пропустить выражение лица мальчика-фокусника. – Джек схватил веер из игральных карт, и Артур рассмеялся. – Что это?

– Смотрите! – крикнул Джек. Он подбросил веер в воздух, поймал его, и внезапно со щелчком веер превратился в цилиндр из карт. Довольно улыбаясь, Джек надел его на голову и поклонился.

Молли улыбнулась – она видела этот фокус много раз, но дядя Билл и тётя Кэтрин громко рассмеялись от удивления:

– Джек! Как ты это сделал?

– Не могу сказать. – Его суровое лицо расплылось в улыбке. – Я ещё покажу вам фокус с тяжёлым ящиком.

Он похлопал окованный железом сундук и легко подхватил его своими тонкими руками.

– Да ты очень сильный! – Дядя Билл подмигнул Молли.

– Да, а теперь попробуйте его поднять, дядя Билл. Спорим, вы не сможете…

– Погоди немного, Джек! – рассмеялась Молли. – Давай ты подготовишься и покажешь нам настоящее представление. Ничего не показывай заранее!

Но ей не стоило беспокоиться, потому что Джек уже перешёл к следующему реквизиту.

– Смотри, Молли! Ящик, который загорается и превращается в птичьи клетки!

– Джек! – Молли схватила братишку за руку. – Иди оденься! А потом будешь практиковаться.

– Я буду «Невероятным Корнеллом»! – кричал Джек, взбегая вверх по лестнице. – Я буду самым «Невероятным Корнеллом» на свете!

– Между нами говоря, я думаю, что он уже «Невероятный Корнелл», – заметил Артур и улыбнулся. – У меня такое чувство, что сегодня будет шумный день.

– Ты даже не можешь представить, насколько шумный. – Тётя Кэтрин подошла к окну, отодвинула занавеску и помахала рукой. – Смотрите, кто пришёл!

– Сержант Гарленд! – радостно воскликнула Молли и выбежала в коридор. – И она привела Мелоди. У Джека будет отличный день рождения.

Топот ног возвестил о приближении Джека. Он слетел вниз по лестнице – полностью одетый, но в старых носках. Джек нетерпеливо ждал у двери, пока Мэйсон впустил сержанта Гарленд с дочерью, и едва мог сдержать волнение, когда Мелоди вручила ему аккуратно упакованный подарок.

– Спасибо, Мелоди! Хочешь поиграть с моими новыми предметами для фокусов?

– Доброе утро, Джессика, – сказала тётя Кэтрин, когда сержант, улыбаясь, вошла в дом. – Выпьешь кофе, пока Гарриет спит?

– Было бы здорово. А как поживает малышка? – Сержант Гарленд прошла за тётей Кэтрин на кухню. Мать Артура закрыла за собой дверь, и их голоса стихли.

Артур выглянул из гостиной.