Джиллиан Филип – Похищенные голоса (страница 8)
– Но мы бы не стали… – начала Молли.
– Ну да, конечно! Вы и эта суеверная старуха из музея! Вы не хотели, чтобы мы вообще здесь копали, а теперь из вредности уничтожили научный проект. – Доктор перешёл на визг. – Надеюсь, вы гордитесь собой!
– Мы не можем собой гордиться, потому что мы ничего не делали, – сердито возразил Артур.
– Я вам не верю. Больше не приходите сюда, слышите? Эгоистичные вандалы! Держитесь подальше от моего проекта!
– С радостью, – огрызнулся Артур и потащил Молли за собой.
Джек держался в стороне, испуганный и недоумевающий, поэтому Молли крепко сжала его руку, и они все вместе пошли обратно по хрустящим листьям. До них доносился голос доктора Девениша, распекавшего Скотта и Роз.
– Кто этот ужасный человек? – дрожащим голосом спросил Джек.
– Просто ужасный человек, – успокоил его Артур. – Молли, ты видела раскопки? Кто-то здорово постарался.
– Это было ужасно, – ответила Молли. – Я даже понимаю, почему он сердится. И он всегда будет думать, что это были мы, да?
– Но это были не мы, – задумчиво произнёс Артур. – Поэтому у нас остаётся вопрос, Молл. Кто же на самом деле уничтожил раскопки?
Когда вечером кузены остановились на опушке леса, воздух был прохладным и неподвижным. В темноте жалобно ухнула сова, а где-то поблизости раздался скрипучий лай лисы. Молли поёжилась и плотнее закуталась в куртку. Подняв голову, она могла видеть множество звёзд на небе и бледный полумесяц, а вдали, за низкими холмами, чернело и переливалось серебром море. Далеко на юге линию горизонта нарушал лишь шпиль церкви в деревне Кроуснест.
Тихий колокольный звон нарушил тишину. Дети прислушивались, пока не стихло далёкое эхо, а потом Артур, сидевший на каменном столбе, вытащил из рюкзака часы и поднёс их к глазам.
– Уже полночь. – Он вздохнул. – Где мисс Б.?
– Опаздывает. Ты же знаешь, какая она, – с нежностью заметила Молли. Она провела пальцами по каменному столбу, на котором сидел Артур. На нём были вырезаны причудливые изображения и руны, настолько вытершиеся от времени, что Молли почти не могла их разобрать. «Надо почитать про них в библиотеке поместья», – подумала она.
– Надеюсь, она не забыла, – прошептал Артур.
– Привет, привет!
Услышав громкий радостный голос, дети подпрыгнули, и Артур чуть не свалился со столба.
– Мисс Б.!
– Откуда вы взялись? – Молли приложила руку к сердцу и вскрикнула, увидев движущуюся тень.
– Разве вы не видели, как я шла по полю? Нет, вы не могли меня видеть. – Мисс Бэдкрамбл отвела капюшон от своего древнего лица и улыбнулась.
На мгновение Молли показалось, что её отделённая от тела голова плывёт в пяти футах над землёй. Потом она увидела плащ. Он был похож на темноту: в одно мгновение – тёмно-зелёный, в другое – фиолетовый, а в третье – чёрный. Он сливался с ночным пейзажем, как движущаяся тень дерева. Неудивительно, что дети не заметили эльфа. Она задумчиво ощупывала мягкую ткань пальцами, похожую на суетливого хамелеона.
– Посмотрите на себя! – Мисс Б. неодобрительно поморщилась и кивнула на яркие куртки кузенов. – В такой одежде не получится незаметно подобраться к единорогу.
– У нас нет плащей-невидимок, – рассудительно заметил Артур.
– Это не плащ-невидимка, милый. Их намного сложнее найти. Это саван лесной тени. Такие ткут лесные демоны. Разве он не красив?
– Красив, когда его видно, – согласился Артур, приглядываясь к плащу. – Саван?
– Демоны? – испуганно повторила Молли.
– Лесные демоны очень милые, – заверила её мисс Бэдкрамбл, – если их не сердить. Например, срубить рябину или что-то в этом роде. Смотрите, я прихватила два для вас. – Она достала из складок плаща свёрток.
Артур торопливо развернул его, вытащил два плаща и передал один Молли. Она встряхнула ткань, восхищаясь её лёгкостью и переливающимися тёмными красками.
– Очень красиво, – прошептала она.
– Правда? – Мисс Бэдкрамбл хлопнула в ладоши. – А теперь наденьте их поверх своих курток и рюкзаков. Они довольно большие. Идём?
– Да, – ответил Артур, разглаживая плащ. Молли улыбнулась кузену. Когда Артур надел капюшон, то стал почти невидимым. Молли подобрала подол плаща, перелезла через ограду и направилась в лес. Повсюду по-прежнему встречались сломанные ветки и опавшие листья, оставшиеся после их утренних поисков, и Молли была уверена, что найдёт дорогу к странному дереву.
В темноте дубы и буки казались более высокими и угрожающими. Поскольку плащи закрывали их ноги, дети не видели, куда идут, и Молли несколько раз споткнулась о пни и сломанные ветки. Один раз ей даже пришлось выставить вперёд руку, чтобы не упасть, и она больно оцарапалась о древесную кору. У неё за спиной Артур спотыкался и изрыгал ругательства, но мисс Бэдкрамбл легко скользила по неровной земле. По сравнению с кузенами, она была само изящество, и Молли улыбнулась. Возможно, в подобных обстоятельствах ноги с когтями могли оказаться полезными.
Через несколько минут идти стало легче. Может быть, Молли просто привыкла или плащи действительно были волшебными, но теперь она чувствовала себя в темноте намного увереннее. Ноги как будто чувствовали препятствия и находили самую лучшую опору, и вскоре все трое начали двигаться бесшумно. Теперь Молли слышала шорох и сопение ночных существ, мышей или полёвок, в опавших листьях. Что-то проскользнуло в темноте совсем рядом, и Молли заметила сидящую лису. Она затаила дыхание, но животное не убежало: лиса совершенно не замечала их и продолжала чистить свой мех. Может быть, эта была та же самая лиса, которую они уже слышали? Молли зачарованно застыла на месте, и ей в ногу чуть не врезался ёжик.
«Даже лесные животные нас не видят», – с восторгом поняла она.
Молли вздрогнула, когда что-то коснулось её щеки, и лиса тут же подняла голову и бросилась прочь. Молли дотронулась до лица и испуганно вздохнула. Её пальцы наткнулись на свисавшую гирлянду из мха. Они дошли до дерева Люменоса.
Как они и предполагали, в темноте оно выглядело невероятно зловещим. Лунный свет придавал вуали из мха призрачный зеленоватый оттенок, а у края поляны притаились тени.
– Мы пришли, – прошептал Артур. – Теперь надо ждать единорога.
Молли заставила себя дышать ровнее. Конечно, сам Люменос не станет их ждать.
– Давайте устроимся поудобнее, – предложила мисс Бэдкрамбл. Оглядевшись, она нашла покрытое мхом бревно и натянула капюшон на лицо. В мгновение ока она слилась с жутковатой зелёной темнотой. Молли и Артур последовали её примеру и уселись на бревно.
Мох был мягким и пружинистым, в отличие от коры. Она оказалась твёрдой и грубой, и кузены никак не могли усесться поудобнее.
– Зато теперь мы точно не заснём, – шутливо заметил Артур, в сотый раз меняя положение. – Ай! Давайте перекусим, чтобы отвлечься.
Глаза мисс Бэдкрамбл засияли.
– Отличная мысль! – Женщина-эльф чувствовала себя здесь как дома. Она принялась рыться в складках плаща и извлекла плоскую банку. – Пирог с тмином. Я подумала, что вы проголодаетесь.
После долгой прогулки они накинулись на пирог, а потом Артур с Молли выпили бутылку сока, пока мисс Бэдкрамбл с довольным видом потягивала из фляги тёплое молоко. Несмотря на неудобства, Молли почувствовала волнение. Артур был прав: здесь они вряд ли заснут. Правда, её кузен выглядел довольно сонным…
Молли ткнула его в бок, и Артур вздрогнул.
– Я не спал, – хмыкнул он.
– Знаю. – Голова Молли стала тяжёлой, и она на мгновение опустила её на плечо кузена. По крайней мере, ей было тепло. Может быть, это тоже благодаря плащам. Что-то маленькое проскользнуло в траве у её ног, и Молли опустила глаза. Это было так приятно, что она решила ещё немного опустить веки…
– Молли! – прошипел Артур и потряс её. – Молли, проснись!
– Я просто… – Молли моргнула.
Среди ветвей разливался бледно-серый свет, и ленты мха заколыхались на предрассветном ветерке. Краски леса менялись с мрачных и тёмных на зелёные, коричневые и жёлтые. Молли протёрла глаза.
Артур грустно улыбнулся и потянулся.
– Мы проспали всю ночь!
– Вы выглядели очень усталыми, – с нежностью сказала мисс Бэдкрамбл. – Я не хотела вас будить. И потом единорог всё равно не появился.
Молли потянула затёкшую спину и попыталась справиться с разочарованием.
– Может быть, его не существует? Может быть, Джек его просто придумал?
– Похоже на то, – грустно согласился Артур.
Кузены с трудом поднялись на ноги и сняли капюшоны.
– Нам лучше вернуться, пока твои родители не проснулись, – сказала Молли. – Мне жаль, что это не сработало.
– Но попробовать стоило. – Артур пожал плечами, и они отправились обратно по утреннему сумрачному лесу. Молли заметила усталость и разочарование на лице кузена и поняла, что он с трудом сдерживает слёзы. «Он, наверное, совершенно опустошён, – подумала Молли. – А мы-то думали, у нас появился шанс помочь Гарриет».
Хотя Молли и проспала всю ночь, она чувствовала себя ужасно усталой. «Это потому, что у нас ничего не получилось, – грустно подумала она. – Вот и всё».
Даже магия плащей при свете дня уже не так впечатляла. Молли зацепилась за торчавший из земли корень, споткнулась и вскрикнула, когда её руки упёрлись в груду мягкой земли.
Артур и мисс Бэдкрамбл поспешили ей на помощь, и Молли с трудом поднялась на ноги. Она сердито пнула корень.
– Это же раскопки! – воскликнула она, оглядев гору выкопанной земли. Новые колышки окружали прямоугольник аккуратно снятой почвы с ровными краями. – Кажется, на этот раз они нашли настоящее захоронение!