Джеймс Макбрайд – Дьякон Кинг-Конг (страница 21)
– Господи, – бормотала она, пока Кузины шипели друг на друга, – усмири ты этих ослиц.
Словно ей в ответ, открылась дверь церкви, и через крошечный притвор в неф вошли два белых копа, и на их блестящих значках и латунных пуговицах отразился свет голой лампочки. Пока они шли к алтарю по покрытому опилками проходу, их ключи звякали, как колокольчики, а по их бедрам шлепали кожаные кобуры. У кафедры они остановились лицом к хору из пяти женщин и двух мужчин, которые вместе уставились в ответ, за исключением Толстопалого, сына Пиджака, сидевшего в конце скамьи и прятавшего незрячие глаза за очками.
– Кто здесь главный? – спросил один коп.
Сестра Го, сидя в первом ряду, смерила его взглядом. Молодой, нервный и тощий. Позади него – коп постарше, плотный, с широкими плечами и гусиными лапками у синих глаз. Она следила, как глаза старшего быстро окинули помещение. Ей показалось, будто она его уже видела. Он снял фуражку и тихо проговорил молодому копу голосом с легким ирландским переливом:
– Митч, фуражку сними.
Молодой коп подчинился и повторил вопрос.
– Кто главный?
Сестра Го почувствовала, как все глаза хора устремились на нее.
– В этой церкви, – сказала она, – мы здороваемся перед тем, как излагать свои дела.
Коп поднял голубой сложенный листок.
– Я офицер Данн. У нас тут ордер на Телониуса Эллиса.
– Кого-кого?
– Телониуса Эллиса.
– Здесь таких нет, – сказала сестра Го.
Молодой коп посмотрел на хор за спиной сестры Го и спросил:
– Кто-нибудь его знает? У нас тут ордер.
– Ничего они не знают ни про какой ордер, – сказала сестра Го.
– Я не с вами разговариваю, мисс. А с ними.
– Как по мне, вы сами не определились, с кем пришли разговаривать, офицер. Сперва спрашиваете, кто главный, – я ответила. Потом, вместо того чтобы говорить со мной, отворачиваетесь и говорите с ними. Так с кем вы говорить пришли? Со мной или с ними? Или просто сами с собой?
Ответил пожилой коп за его спиной:
– Митч, проверь обстановку на улице, будь добр!
– Да ведь мы уже, Катоха.
– А ты еще разок.
Молодой коп развернулся, резко сунул голубой ордер Катохе в ожидающую ладонь и исчез за дверью.
Катоха дождался, пока дверь закроется, потом с извинением на лице обернулся к сестре Го.
– Молодежь, – сказал он.
– Знаю.
– Я сержант Маллен из «семь-шесть». Называют меня сержантом Катохой.
– Если вы не против вопроса, офицер, что это за имя такое – Катоха?
– Как ни назови, только в печь не сажай.
Сестра Го хихикнула. Чувствовалось в нем что-то поблескивающее, что-то теплое, что вихрилось и колыхалось, как клуб дыма с блестками.
– Я сестра Го. А у вас есть имя, сэр?
– Есть, но оно ни к чему. Катоха будет в самый раз.
– Рядом был любитель кошек, или кто-то усатый, или кто-то желал вам девять жизней, раз уж родители назвали вас Котохой?
– Однажды еще малым сосунком я наделал полный хеймес из картошки, вот бабушка меня так и прозвала.
– Что такое «хеймес»?
– Бардак.
– Что ж, прозвище у вас тот еще хеймес.
– Значит, и мне про вашу фамилию можно не смолчать? «Го», говорите? Духу моего здесь сейчас же не будет, если скажете, что по имени вы «Ого».
Сестра Го услышала, как сзади кто-то хихикнул, и сама с трудом спрятала улыбку. Ничего не могла с собой поделать. Отчего-то в присутствии этого человека у нее внутри становилось легко.
– Я вас уже где-то видела, офицер Катоха, – сказала она.
– Просто Катоха. Вы могли видеть меня поблизости. Я вырос в четырех кварталах отсюда. Уже давным-давно. Работал следователем в Козе.
– Ну что ж… может, тогда и видела.
– Но то было двадцать лет назад.
– Я здесь была и двадцать лет назад, – ответила она задумчиво.
Потерла щеку, разглядывая Катоху, казалось, очень долго, потом ее глаза блеснули и на лице появилась лукавая улыбка. С улыбкой в ней проявилась неприкрытая, натуральная красота, заставшая Катоху врасплох. А эта женщина, подумал он, не промах.
– Знаю, – сказала она. – На Девятой улице, рядом с парком. В старом баре. Ирландском. «Реттиген».
Катоха покраснел. Несколько певчих заулыбались. Усмехнулись даже Кузины.
– Не скрою, бывал там время от времени на деловых встречах, – сказал он с иронией, взяв себя в руки. – Если не секрет, скажите, вы и сами там выпивали? В то же время? Когда меня видели?
–
– Я не шляюсь по барам, – торопливо ответила она. – У меня работа прямо напротив «Реттигена».
– Работа?
– По дому. Убираюсь в большом особняке. Работаю на одну семью уже четырнадцать лет. Если бы мне давали пять центов за каждую бутылку, что я подбирала по понедельникам на тротуаре у «Реттигена», я бы уже сколотила состояние.
– Я свои бутылки пил внутри, – небрежно ответил Катоха.
– Меня не волнует, где там ваши бутылки, – сказала сестра Го. – Мое дело – убирать. И неважно что. Грязь везде одинаковая.
Катоха кивнул.
– Но одну грязь счистить труднее, чем другую.
– Ну, смотря о чем речь, – сказала она.
Казалось, свет в зале меркнет, и Катоха ощутил некое сопротивление. Как и она. Катоха бросил взгляд на хор.
– Можно переговорить наедине?
– Конечно.
– Может, в подвале?
– Там слишком холодно, – сказала сестра Го. – Пусть они там репетируют. Там стоит пианино.
Хор с облегчением поднялся и гуськом скрылся за задней дверью. Когда мимо проходила Нанетт, сестра Го поймала ее за запястье и тихо сказала:
– Забери Толстопалого.