Джеймс Лавгроув – Машина иллюзий (страница 50)
– Я останусь здесь.
Мэл уже прошел самую узкую часть тоннеля, но все еще мог видеть вход в пещеру. Идеальное место для засады.
Он достал свой пистолет и присел, глядя в сторону входа.
– А теперь послушайте меня все, и особенно дети, – сказал Мэл. – Возможно, мне придется стрелять. Когда начнется стрельба, заткните уши, ясно? Здесь, в закрытом пространстве, выстрелы будут очень громкие, и вы можете повредить себе слух.
– Ясно, – ответила Самадхи.
– Угу, – ответил Джексон.
– А если и глаза закроете, будет совсем хорошо.
Мэл положил рядом с собой коробку с патронами и стал ждать. Все его нервы были напряжены.
Снаружи полно камней, поэтому Пожиратели не смогут тихо подкрасться к пещере. Кроме того, возможно, что безумие и злоба заставят их просто вбежать в пещеру, не заботясь о скрытности.
А что, если у них есть еще один гранатомет? Выстрелом из него они могут обрушить пещеру, и тогда Мэл и его семья навсегда останутся в каменной ловушке.
Но Пожиратели так не делают. Они любят убивать в ближнем бою, видеть, как корчатся их жертвы, слушать их вопли, наслаждаться их ужасом.
Большего всего Мэла беспокоил ограниченный боезапас. Если он промахнется или только ранит кого-то из Пожирателей, то шанса исправить дело у него, скорее всего, не будет. Дикарь доберется до него, и на этом все закончится. Каждый выстрел должен быть смертельным.
Через несколько минут к нему подошла Инара.
– Где они? – прошептала она.
– Не знаю, – ответил Мэл, – но я не сдвинусь ни на шаг, пока не прикончу их всех.
– Насчет мистера Да Силвы…
– Сейчас не самое подходящее время, чтобы ругать меня за это. Я должен был так поступить. Я не жалею о своем решении, и ты не жалей.
– Нет, я просто хотела сказать, что ты поступил правильно. Я ненавижу себя за эту мысль, но если бы ты его не бросил, если бы ты остановился, чтобы спорить с ним, то, возможно, мы бы уже погибли. Он должен был понять, что сможет выжить только вместе с тобой. Но, Мэл… Если ты не остановишь Пожирателей… Если они до нас доберутся…
– Инара, ты знаешь, как я поступлю. А если не смогу, тебе придется взять эту пушку и сделать это самостоятельно. Только не забудь оставить один патрон в барабане.
Она посмотрела на него – с любовью, верой и невыразимой печалью.
– Папа… – вдруг захныкала Самадхи.
Мэл развернулся. Через пару секунд его глаза привыкли к темноте, и он разглядел Самадхи и Джексона, которые жались друг к другу. А за ними…
За ними стояли человеческие фигуры.
С ножами в руках.
С торжествующими ухмылками.
С обезображенными лицами.
Внутри у Мэла все сжалось. Он почувствовал укол чистой боли.
Пожиратели обогнали их. Они добрались до пещеры первыми и поджидали их в засаде.
Глава 55
– Мэл! – завопила Ривер и бросилась в пещеру.
Мэл развернулся.
– Я все сделаю, – сказала она, подбегая к нему.
– Ривер? – недоуменно спросил Мэл.
– Ривер? – повторила Инара практически тем же тоном.
Ривер протиснулась мимо них и оттолкнулась ногой от пола пещеры, а второй – от стены. Это позволило ей перескочить через Джексона и Самадхи и оказаться среди Пожирателей.
Пожиратели были вооружены, она – нет.
Она была одна, их – несколько.
Но чтобы замахнуться топором, мачете или мечом, нужно свободное пространство, а развернуться в тесной пещере они не могли. Сгрудившись, Пожиратели лишили себя главного преимущества.
Ривер позаботится о том, чтобы они дорого заплатили за эту ошибку.
Первый удар раздробил гортань ближайшему Пожирателю. Стимуляторы, которые принимали Пожиратели, делали их менее восприимчивыми к боли, но если ты не можешь дышать, то ты не можешь дышать. Человек – его лицо было куском красного мяса, без единого клочка кожи – упал, хрипя и задыхаясь.
Не останавливаясь, Ривер нанесла круговой удар ногой следующему Пожирателю – точнее, Пожирательнице. У женщины не было носа, и та приколола к лицу другой, чужой нос. Башмак Ривер раздробил два шейных позвонка Пожирательницы, и она упала, словно срубленное дерево.
Третий Пожиратель попытался пырнуть Ривер ножом. Она отбила лезвие локтем, сделала шаг к Пожирателю и ударила его в грудину ребром ладони. Удар не только раздробил кость, но и остановил его сердце.
Ривер схватила его оружие – что-то вроде кинжала с двумя изогнутыми клинками, которые вместе образовывали полумесяц. Кинжал выглядел примитивным, но был хорошо сбалансированным и острым, словно бритва.
Один из Пожирателей бросился на нее, и Ривер воткнула кинжал ему под подбородок. Лезвие проткнуло верхнее небо и вошло в мозг. Ривер резко выдернула оружие и, даже не оглядываясь, всадила его между ребер еще одного Пожирателя.
Неразборчивое рычание, которое издавали Пожиратели, сменилось недоуменным мычанием и даже встревоженным бормотанием. Им казалось непостижимым, что эта девушка – эта мелюзга – их истребляла.
Однако оставшиеся четверо Пожирателей сдаваться не собирались. Напротив, теперь их решимость убить врага даже усилилась.
Ривер резала. Ривер рубила. Во все стороны летели потоки крови. Пожиратели, один за другим, оступались и падали.
В конце концов остался только один Пожиратель.
И он вцепился в Джексона, который так перепугался, что не мог даже кричать. Пожиратель в рваной кожаной одежде, со всклокоченными волосами, одной рукой ухватил Джексона за шею. В другой руке он держал нож.
– Сдррр… – произнес он, с трудом пытаясь выговорить осмысленные слова. – Сдрррааа… Сдерррру с него коооожуу.
Он ухмыльнулся, показав дополнительный комплект зубов – чужих зубов, вставленных в десны.
Ривер покачала головой.
Она стремительно, словно молния, бросилась на него. Ее клинок разрезал основные сухожилия и нервы в предплечье Пожирателя еще до того, как он успел что-то сообразить. Нож выпал из его ослабевших пальцев.
Обратным движением Ривер всадила клинок ему в спину по самую рукоять.
В предсмертном вздохе Пожирателя боль смешивалась с наслаждением.
Ривер, залитая чужой кровью, встала, тяжело дыша. Рядом с ней стоял Джексон и трясся от страха. Чуть в стороне застыла Самадхи, раскрыв рот от удивления. Мэл и Инара были слишком потрясены, чтобы хоть как-то отреагировать.
– Мэл, – сказала Ривер. – Я долго говорить не буду. В кубрике Джейна под полом спрятана одна штука. Я пыталась тебе ее показать, но, наверное, ты не нашел. Это какая-то машина. Звук, который она издает, я называю «сиреной». Он вытекает из ящика и заставляет всех на борту «Серенити» видеть сны – хуже того, галлюцинации. «Серенити» в опасности. Он разобьется. Я думаю – я надеюсь, – что Кейли этого не допустит. Но ты можешь ей помочь.
– Что за… – начал Мэл, но Ривер его прервала:
– Ты должен пойти в кубрик Джейна и сломать машину. Тогда галлюцинации прервутся. Если этого не сделать, Кейли, возможно, не удастся выйти из-под воздействия сирены. А если она не повернет корабль, мы все умрем. Понял?
– Ривер, я очень рад тебя видеть и благодарен за то, что ты спасла нас от Пожирателей, – сказал Мэл, – но эти разговоры – какой-то
– Кубрик Джейна, – повторила Ривер. – Машина. Найди ее. Сломай ее. Обещай, что ты это сделаешь.
– Я не буду делать то, что не могу.
– Тебе придется это сделать, а я верну тебя на «Серенити», чтобы у тебя появилась такая возможность.
Ривер пришла к выводу о том, что есть один верный способ пробудить человека: применить к нему насилие. Кейли, кажется, помогла пощечина. Но Мэл сильно погрузился в свою фантазию о браке, отцовстве и семейном счастье, и ему требовалось что-то посильнее.
Когда Ривер застрелили родственники, ее сразу выбросило из сна Саймона.