Джеймс Гриппандо – Когда сгущается тьма (страница 46)
Предсказатель погоды нагнулся, взялся за веревку, лежавшую на пороге, и потянул.
— Быстрей! — гаркнул Фэлкон.
Тот заторопился и начал судорожно перебирать веревку руками. В следующую секунду Тео услышал, как задребезжали по асфальту колеса тележки. Звук становился все сильнее по мере того, как она приближалась к мотелю. Когда она подъехала, предсказатель погоды отпустил веревку.
— Что стоишь? Скорей освобождай тележку!
На тележке стоял всего один пакет. Тот схватил его и поставил на пол за дверью.
— Не забудь взять веревку, — напомнил Фэлкон.
Предсказатель отвязал веревку от тележки и бросил на пол рядом с пакетом.
— Теперь закрой дверь!
Едва дверь захлопнулась, Фэлкон выскочил из своего укрытия, перебежал через комнату и сильным толчком сбил предсказателя с ног. Вынув из кармана пальто нож, он отрезал от веревки конец длиной около двух футов и связал ему за спиной руки. Потом запер дверь на замок и снова забаррикадировал ее мебелью, перекрыв таким образом вход. Фэлкон уже собрался было проверить содержимое пакета, как вдруг зазвонил мобильный телефон Тео. Фэлкон выудил его из кармана и на третьем звонке поднес к уху. Тео лежал достаточно близко, чтобы понять, что на противоположном конце провода находится Джек. Тео всегда ставил звук своего мобильного на максимум, поскольку работал в шумном баре. Кроме того, Джек обладал от природы громким голосом, так что Фэлкон, разговаривая с ним, держал трубку на некотором удалении от уха.
— Мы свою часть сделки выполнили, — сказал Джек. — И хотим, чтобы ты сделал те снимки, о которых мы упоминали ранее.
— Я уже говорил, что никакой взрывчатки на мне нет.
— Очень хорошо. Тогда тебе тем более не составит труда снять пальто и рубашку и сфотографировать свой торс. После этого положи пальто с фоточипом в стоящую у дверей тележку и толкни ее в нашу сторону. Когда мы убедимся, что взрывчатки на тебе нет, у всех нас резко поднимется настроение.
— Идите вы все к такой-то матери!
— Фэлкон, я не смогу уговорить копов выполнять твои требования, если ты не станешь соблюдать условий сделки.
— А я сказал, чтобы вы все шли к дьяволу! — Он выключил мобильник и сунул его в карман пальто. Выражение его лица невозможно было расшифровать. Заметив, что Тео на него смотрит, он крикнул: — Чего глазеешь? Что тебе надо?
— Тебе следовало прислушаться к словам Джо. Он всегда говорит по делу и только правду.
— Он лжец. И все они тоже лжецы.
— А по-моему, ты сейчас сам больше похож на лжеца.
— Никто твоего мнения не спрашивает… — Фэлкон подошел к пакету, открыл его и заглянул внутрь.
Тео унюхал съестное из противоположного конца комнаты. Он не ожидал, что проголодался до такой степени.
— Может, поедим, или будем болтать? — спросил он.
— Я эту дрянь есть не стану, — сказал Фэлкон. — Возможно, полицейские нафаршировали жратву снотворными.
От этих слов за милю отдавало паранойей, но Тео по зрелом размышлении решил, что Фэлкон, быть может, не так уж и не прав. А тот, хотя и обругал продукты, вытащил тем не менее из пакета гамбургер и развернул его. Запах пищи резко усилился, и у Тео забурчало в животе. Фэлкон подошел и поднес гамбургер к его рту.
— Тебе повезло. Я буду проверять еду на тебе.
Тео в жизни не отказывался от предложения закусить, особенно если угощение было дармовым. Даже когда его приговорили к смерти, он — единственный из всех заключенных, которые объявили голодовку, — съел все, что ему принесли, до последней крошки. При всем том перспектива отведать пищи, в которую, возможно, положили какие-нибудь наркотические вещества, его не прельщала.
— Я не голоден, — отказался он.
Фэлкон прижал ствол своей пушки ко лбу Тео.
— Я тебя не спрашиваю, хочешь ты есть или нет. Жри — и все тут.
Тео сразу откусил большой кусок.
— Так-то лучше, — одобрил Фэлкон. — Большой пес должен много жрать.
Тео откусил еще один кусок. Еда показалась ему восхитительной. Даже несмотря на то, что есть приходилось под дулом пистолета.
Прожевав и проглотив следующую порцию гамбургера, Тео осведомился:
— Что ты там прячешь под своим пальто?
— Ничего.
— В таком случае сфотографируйся, как просил Джек, и докажи ему и всем остальным, что на тебе действительно ничего нет.
— И не подумаю. Мне даже нравится, что эти придурки считают, будто я ношу при себе бомбу.
— Сдается мне, ты все-таки что-то под пальто прячешь. Если это не бомба, то что же?
— А почему ты думаешь, что я что-то прячу?
— Я почувствовал это, когда ты сбил меня с ног, связывал руки, ну и так далее… Что-то под пальто у тебя есть. И это что-то обмотано проволокой или проводом.
Их глаза встретились, и лицо Фэлкона резко изменилось. Его черты неожиданно утратили присущие им нервозность и напряжение и обрели странное отсутствующее выражение. Тео не видел подобного никогда в жизни, хотя в прежние трудные годы ему довелось-таки повидать необычные лица и их еще более необычные выражения. Казалось, он, сам того не желая, проник в самую заповедную, скрытую от всех прочих часть сознания Фэлкона, и тот теперь не знает, как поступить с непрошеным визитером. В комнате было ужасно жарко, и по лицу Фэлкона обильно струился пот, но Тео почему-то счел, что это не от жары.
— Ты эти провода имеешь в виду? — спросил Фэлкон, сжимая в кулаке какие-то проводки, которые извлек из глубин своего одеяния. Откуда именно, Тео не заметил.
— Вот дьявольщина! — воскликнул предсказатель погоды.
— Спокойно, — сказал Фэлкон. — Если у меня под пальто и в самом деле бомба, то дергать за проводки еще не настало время.
Сжимая провода в левой руке, он начал расстегивать на пальто молнию правой, в которой держал пистолет. Поскольку указательный палец лежал на спусковом крючке, он орудовал в основном средним, прижав им язычок молнии к рукояти оружия и таща его вниз. Эта довольно рискованная для окружающих да и для самого Фэлкона операция продолжалась, пока он полностью не расстегнул застежку. Потом медленным, несколько театральным жестом откинул правую полу своего тяжелого зимнего пальто, действуя словно манекенщица, демонстрирующая подкладку некоего эксклюзивного жакета.
Тео увидел выпуклость в районе внутреннего нагрудного кармана и тянувшиеся туда проводки.
— Любопытно, не так ли? — осведомился Фэлкон.
Глаза у предсказателя стали как блюдечки.
— Вы не должны ничего никому доказывать. Оставьте эту штуку в покое, ладно?
После этих слов Фэлкон замер и с минуту стоял без движения, но Тео показалось, будто прошла целая вечность. Потом рука Фэлкона медленно начала подниматься. Проводки натянулись, и лежавший во внутреннем кармане предмет, судя по всему к ним присоединенный, пополз вверх по карману.
— Предсказатель прав. Оставь эту штуку в покое, — сказал Тео.
Фэлкон его проигнорировал. В этот момент он походил на фокусника, тащившего за уши кролика из цилиндра. Предсказатель съежился в своем углу и закрыл глаза.
— Довольно, хватит. Остановитесь!..
Выражение лица Фэлкона снова резко переменилось, и отстраненность уступила место неподдельному изумлению. Потом Фэлкон с силой дернул за проводки. Предсказатель погоды взвизгнул, а Тео прижался к стене, словно это могло спасти его от взрыва.
Но ничего не произошло.
Тео снова перевел взгляд на Фэлкона и увидел у него в руке висевшую на проводках черную металлическую коробочку.
— Что это?
Губы Фэлкона растянулись в сардонической улыбке.
— Просто старый генератор.
Сердце Тео, которое, казалось, колотилось у него прямо в горле, стало успокаиваться. Похоже, это и в самом деле был какой-то генератор, работавший от батареек. Но хотя генератор, несомненно, лучше бомбы, он тоже наводил на размышления. «Вероятно, — подумал Тео, — Фэлкон относится к тем бездомным, которые носят при себе все свои вещи вне зависимости от того, какую они функцию выполняют и нужны ли в данный момент».
— Никогда не знаешь, когда может понадобиться немного электричества, правда, Фэлкон?
Тот подошел к пакету, извлек из него ожерелье из металлических бусин и любовно пропустил сквозь пальцы, словно это самые прекрасные жемчуга.
— Ты об этом узнаешь. — Его голос прозвучал словно из другого измерения, другой его вселенной, куда Тео ненароком вторгся. — Обещаю, умник. Ты узнаешь об этом.
Глава 41
Сержант Пауло облегченно вздохнул.
Джек чувствовал то же самое и смотрел на Пауло, будто на собственное отражение в зеркале. Это была идея Винсента — вмонтировать крохотное подслушивающее устройство в двойное дно двухслойного бумажного пакета, в котором доставлялись продукты. Никто не ожидал, что эта маленькая хитрость почти сразу принесет свои плоды, да еще какие! Очень скоро с ее помощью выяснилось, что у Фэлкона под пальто бомбы нет. После этого даже сомневающиеся утвердились в мысли, что Фэлкон никакой не террорист, а убийца с параноическим складом ума, иначе говоря, чистой воды псих, хотя и опасный, обладающий способностью стрелять почти без промаха и вооруженный крупнокалиберным пистолетом, к которому у него имелись запасные обоймы. Маленькие победы, однако, вещь весьма относительная, особенно в случаях с заложниками.