Джеймс Герберт – Проклятие замка Комрек (страница 128)
Он озирался вокруг, отчаянно ища высокое место, где можно было бы дождаться отлива, но нигде, нигде вообще не было ничего подходящего.
– Дэвид! – резкий крик Дельфины заставил его повернуться к ней. – Посмотри на Луи, у него кровь!
Это было самое плохое из всего, что могло случиться. Страдающий гемофилией принц может легко истечь кровью, пока они найдут способ выбраться отсюда.
– Мы должны выяснить, где у него повреждение, – решительно сказала Дельфина, беря ситуацию под свой контроль. Она начала расстегивать пуговицы на куртке, в которую был одет Луи, и Эш помог ей вытащить его из нее. Странное тело мальчика было в синяках и местами практически черным. А затем Эш увидел, что кровь идет у принца из мягкой, прозрачной ноги.
– На ноге! – крикнул он.
Рана была на икре, примерно на середине, и сама по себе не выглядела слишком серьезной. Но для Луи она могла оказаться смертельной.
– Надо остановить кровь! – крикнула Дельфина, опускаясь на колено, чтобы осмотреть рану ближе. – Должно быть, крыса укусила его, пока ты его нес на спине.
– Или поцарапала. – Эш снял с головы балаклаву. Быстро перекрутив ее снова и снова, пока не получился плотный жгут, он сказал Луи, чтобы тот сунул ногу в середину.
– Слишком свободно. – Дельфина уже пыталась остановить кровь своим влажным шарфом, но Эш знал, что делает, и поднял импровизированный жгут чуть выше раны.
– Дельфина, у тебя в сумке есть ручка или что-нибудь наподобие? Что-то, что поможет натянуть ткань вокруг его ноги.
– Может быть, маленький фонарик подойдет? У него довольно длинная ручка.
– Нет, нам нужно что-то прочное, но тонкое.
Она открыла сумочку и вытащила авторучку «Монблан».
– Годится.
Эш выхватил у нее ручку, сунул ее между голенью Луи и охватившей его ногу тканью и начал поворачивать ее по часовой стрелке. Жгут плотно охватил ногу, пережимая поток крови, а Дельфина снова зажала рану шарфом. На мгновение ярко-красная жидкость замедлилась до минимума, и Эш направил на рану свет большого фонаря. Они ждали. И ждали. Кровь сочилась, не останавливаясь. Луи вдруг осел на скалу.
– Надо его положить, – сказала Дельфина – и поднять ногу повыше.
Эш стал осторожно опускать несчастного принца, пока голая спина Луи не легла на холодный мокрый выступ, где было мало места и для двоих, не говоря уже о троих. Дельфина задрала Луи ногу, и опять они ждали, молились и надеялись, что кровотечение замедлится и, в конце концов, прекратится.
Эш быстро понял, что этого не произойдет. После того как утонула его сестра, следователь боялся воды, но решил, что, как бы сильно он ее ни боялся, придется прыгнуть в море и плыть вдоль берега к деревянной лестнице, которая вела на скалу, где можно будет найти помощь. Кто-нибудь из Комрека сможет связаться с береговой охраной и фельдшерами. Может, ничего не получится, но надо попробовать.
– Это единственный шанс для него, – сказал Эш и стал снимать тяжелые ботинки.
– Нет, Дэвид, не делай этого! – умоляла она. – Ты не сможешь… – Но затем накатила следующая огромная волна, и все изменилось.
Глава 98
Стена воды взорвалась в пещере, наполняя каждую впадинку, выскабливая пеной, как щеткой, даже высокие каменные потолки, и смыла Эша, Дельфину и Луи с их неустойчивой позиции на уступе. Эш услышал крик Дельфины, но этот звук сразу же потерялся в яростном грохоте моря.
Когда их смывало, Эш едва успел ухватиться за выступающий кусок скалы, и уже через мгновение вода, наполнявшая пещеру, подняла его достаточно высоко, чтобы он смог покрепче уцепиться перед полным погружением. Он держался за камни под водой, а вокруг него закручивались огромные волны, угрожая разорвать его хватку, прежде чем наконец отступят.
Под водой свет от большого фонаря, который все еще светил самым широким лучом, как и в момент затопления, освещал воду, направленный к некогда зияющему входу в пещеру. Эшу показалось, что он видит темную фигуру Дельфины, пытающейся вынырнуть на поверхность, а дальше, впереди нее, размытое пятно, которое могло быть только Луи, борющимся с течением, уносящим его из пещеры.
Доплыть до них можно было только под водой, но сначала ему нужно было наполнить легкие воздухом. Он оттолкнулся, чтобы поднять голову над поверхностью и сделать глоток воздуха. Это было трудно. Турбулентные воды крутили его, словно он был в гигантской стиральной машине, но, едва сделав самый глубокий вдох в жизни, он нырнул обратно, отталкиваясь от скал под водой, чтобы придать своему телу импульс, и работая руками, чтобы опуститься вниз, в темные глубины, освещаемые верным «Мэглайтом».
Он чувствовал, что течение увлекает его из пещеры, и подчинился стихии, используя ее силу, чтобы достичь Дельфины и Луи.
Исследователь знал, что не был очень хорошим пловцом, но его инстинкт самосохранения взял верх.
Вдруг свет от фонаря потускнел, уступая освещению другого вида. Когда Эш снова всплыл, над ним были не скалы, а облака, но находились они далеко на востоке, позволяя чистой, яркой луне царствовать на ночном небе. И, хотя дикие порывы ветра были невероятно сильны, а приливные волны увенчивались серебряной пеной, дождя не было. Он удивился, увидев, что береговые скалы по большей части были над водой. Он понял, что путь в морскую пещеру пролегал гораздо глубже берегов по обе стороны от него, что объясняло силу и объем приливных волн, ибо у них был беспрепятственный доступ.
Барахтаясь в широкой впадине, уносимый обратным течением все дальше и дальше в море, Эш озирался в поисках Дельфины и Луи. Не было видно никаких признаков их присутствия, так что он нырнул снова, и соленая вода обожгла ему глаза, а яркий лунный свет вскоре потерялся в темноте.
Снова оказавшись на поверхности, он мельком увидел Дельфину всего в нескольких ярдах от себя.
Она задохнулась от облегчения и на краткий миг обвила его руками. Недалеко от них над волнами выступал скалистый валун, и он указал на него энергичным жестом. Она горячо кивнула, и они поплыли к нему вместе. Когда они достигли камня, он прижался щекой к ее щеке.
– Видела где-нибудь принца? – крикнул он, и даже для своего испуганного состояния она стала выглядеть ошеломленной.
– Луи, – быстро крикнул он, надеясь, что она не расслышала его в завываниях ветра. – Где ты видела Луи в последний раз?
– Я… – Она поперхнулась водой, цепляясь за скалу, как за собственную жизнь. – Я не… Я не знаю. Его… унесло от меня!
Эш вспомнил предупреждение Йонаса Маккевина о том, как опасны течения в этой части побережья.
Затем:
– Дэвид! Посмотри! Вон там!
Она указывала на какую-то точку ярдах в тридцати от них. Если бы луна не была такой яркой, она бы никогда не заметила маленькую белую голову, которая вдруг появилась на качающейся поверхности моря. Эш тоже заметил ее, и теперь ему приходилось сопротивляться волнам, которые пытались унести их в море. Может ли направление волн измениться так быстро и так резко? Луи скоро утащит за пределы досягаемости.
– Дельфина, я поплыву за ним. – Его губы почти касались ее щеки. – Я хочу, чтобы ты оставалась здесь.
Она схватила его за руку.
– Ты будешь в безопасности, просто держись за камень. Думаю, ветер уже затихает. Посмотри на волны – они стали намного меньше.
Теперь, когда прежде набегавшие волны отхлынули от берега, они оба поднялись выше вместе с водой и смогли ухватиться за более удобные выступы в верхней части омываемого морем валуна.
Дельфина снова вцепилась в него. В лунном свете он видел, что она не только озабочена, но и устала. Так или иначе, она выглядела еще красивее. В серебристом свете ее кожа казалась бледной, гладкой, как фарфор, оттеняемая иссиня-черными волосами, которые обрамляли ее лицо крупными завитками. Широко распахнутые глаза без слов молили его остаться в безопасности.
Господи, как хотелось Эшу сидеть здесь, пока не придет помощь или пока вода не схлынет. Но он не мог позволить молодому принцу, который никогда не жил нормальной жизнью, просто утонуть.
– Обещай мне, что останешься здесь, – повторил он. Глаза у нее снова широко раскрылись, и он увидел в них покорность.
Не говоря больше ни слова, Эш оттолкнулся от камня и быстро поплыл к тому месту, где видел Луи. Теперь течение помогало ему, отлив нес его все дальше и быстрее в море.
Ему показалось, что он заметил что-то прямо над поверхностью в нескольких ярдах впереди, но он не был уверен, потому что видение быстро исчезло. Теперь он уже ничего не мог сделать для Джульетты, но, возможно, ему удастся спасти Луи, может, им не обязательно умирать обоим.
Затем, в ярком лунном свете, он увидел Луи прямо под собой, идущего ко дну. Когда он нырнул, все потемнело, и он почувствовал, что течение тащит его в глубину. Принц пропал, полностью скрылся из виду. Еще одно воспоминание из утренней прогулки вдоль берега мелькнуло перед ним: Маккевин сказал, что примерно в тридцати ярдах от берега находится глубокий морской шельф с опасными течениями. Он почувствовал желание снова всплыть на поверхность, но вдруг понял, что под ним происходит что-то очень странное.
Несмотря на то что глубокая вода была так темна, сквозь нее медленно проступало что-то светлое. Свет усилился, и он различил силуэт Луи: руки у него были раскинуты в стороны, ноги сведены вместе, голова неподвижна. Поза молодого принца напоминала распятие.