Джеймс Эллрой – Белый Джаз (страница 11)
Джей-Си на пороге, в руках – поднос. «Эй! У нас кое-что есть».
Я подошел. Пиво в бутылках – Томми схватил одну и жадно к ней присосался. Смотрим на руки: следы от Уколов, тату со свастикой.
Джей-Си, с улыбкой: «Только не говорите, что для вас слишком рано».
Томми рыгнул. «Шлиц. „Завтрак чемпионов"».
«На пять минут, мистер Кафесьян. Пара вопросов».
«Давайте. Капитан Дэн сказал, что все это – не ваша затея, так что все нормально. За мной, прошу. Томми, угости остальных „Завтраком чемпионов"».
Томми ловко подхватил поднос – а-ля официант из драйв-ин. Джей-Си кивнул мне, мол, за мной.
Я вошел вслед за ним в его кабинет: обитые сосной стены, подставка для ружей. В коридоре – ребята из лаборатории, Томми кружит с подносом пива.
Джей-Си захлопнул дверь. «Дэн сказал, что процедура будет чистой формальностью».
– Не совсем. Этим делом занимается Эд Эксли, а его правила несколько отличаются от наших.
– У нас – дело, у ваших и у моих. И он об этом знает.
– Знает, и на сей раз решил подогнать правила под себя. Он – шеф Бюро расследований, и шеф Паркер позволяет ему творить что вздумается. Я постараюсь полегче, но вам придется мне подыграть.
Джей-Си: жирный урод. С поцарапанной рожей – собственная дочка приложилась.
– Почему? Ваш Эксли что – ненормальный?
– Не знаю почему. А вопрос хороший. Эксли вздумалось сделать из этого дело первостепенной важности, и как следователь он гораздо лучше меня. Я смогу вешать ему лапшу только до поры до времени.
Джей-Си пожимает плечами: «Эй, ты умный – тебе больше платят. Ты – адвокат и с Микки Коэном водишься».
– Нет. Я – устраиваю дела, а Эксли их
– Я сам во всем разберусь! Мы с Томми найдем этого парня!
Легче, легче: «Нет.
Отрицательно мотает головой: «Дэн говорил, у вас будут вопросы. Задавайте, я отвечу. Ладно уж».
– «Нет» – не согласны или «нет» – согласны?
– Я стану с вами сотрудничать. Блокнот из кармана.
– У вас есть предположения, кто это мог сделать?
– Нет! – и баста – и никаких.
– Враги. Назовите хоть несколько имен.
– У нас нет врагов.
– Да ну – вы ведь торгуете наркотиками.
– Не произносите этого слова в моем доме! ПОЛЕГЧЕ: «Ладно, назовем это „бизнесом". Конкуренты, которым вы не нравитесь».
Замахал кулачками – нет-нет, мол: «Вы определяете правила, мы играем. У нас – честный бизнес, потому и врагов нет».
– Тогда попробуйте это. Вы – так называемый информатор. У подобных людей всегда есть враги. Подумайте – может, назовете пару имен.
– Слово-то какое мудреное – «информатор» – для стукача и шестерки!
– Имена, мистер Кафесьян.
– Зэки не могут проникнуть в чистенькие семейные домики – они сидят в тюрьме. Не скажу я вам никаких имен.
– Тогда давайте поговорим о врагах Томми и Люсиль.
– Нет у них врагов, у моих деток.
– Подумайте! Этот парень проникает в дом, разбивает пластинки и портит одежду вашей дочери. Это были пластинки вашего сына?
– Да. Долгоиграющие пластинки Томми.
– Верно. А Томми – музыкант, так что, возможно, у грабителя на него зуб. Он хотел испортить его вещи – его и Люсиль, но по какой-то причине в их спальни он подниматься не стал. Итак,
– Нет, нет врагов. – Мягко – «щелк» в его мозгу. Сменим тему.
– Мне необходимо снять отпечатки пальцев всех членов вашей семьи – чтобы сравнить их с теми, которые, возможно, оставил взломщик.
Он достал откуда-то пачку денег. «Нет. Это неправильно. Я сам во всем…» Я крепко сжал его ладонь.
– Ладно, будь по-вашему. Но помните – спектакль ставит Эксли, а ему я обязан гораздо больше, чем Уилхайту.
Он вырвал у меня свою руку и помахал тысячными купюрами.
Я бросил: «Пошел ты… и вся твоя гребаная семейка». Р-раз – он с легкостью разорвал две штуки. Я поспешил ретироваться – а то мало ли что.
ГЛАВА СЕДЬМАЯ
Часы, часы, часы дерьмовой работенки.
Пинкер сделал анализ тканей, взятых у мертвых собак. Ребята из лаборатории нашли смазанные отпечатки и волокна. Толпа потихоньку рассосалась. Полицейские в форме опрашивали свидетелей, Джуниор рылся в архивах: ничего путного – типичные семейные драмы.
Как-то: постоянные ссоры, ночные концерты на саксофоне; раз Джей-Си вышел поливать лужайку в костюме Адама. Томми – мочился из окна своей спальни. Мадж и Люсиль – тоже любительницы погорлопанить. Синяки, фингалы под глазом – обычная история.
Медленно тянется время – и пусть себе.
Люсиль и Мадж уехали –
Джуниор притащил «Геральд». Заявление Мортона Дисканта: пресс-конференция сегодня вечером, в шесть часов.
Куча времени – я забрел в фургон-лабораторию – понаблюдать за работой техников.
Вскрытие – вырезают образцы тканей для анализа – наш приятель затолкал глазные яблоки псов им в глотки. В свою машину – вздремнуть немного – предыдущие две ночи выспаться мне довелось хрен да маленько.
– Дейв, проснись и пой, – Рэй Линкер, чертовски скоро.
Потягиваюсь, зеваю: «Есть результаты?»
– Да, и небезынтересные. Я – не врач, и то, что я сделал, нельзя называть вскрытием, но полагаю, что уже могу восстановить некоторые вещи.
– Давай! Сначала расскажи, а потом составишь подробный отчет.
– Значит, так: собак отравили, подбросив им гамбургер, начиненный триктоцином натрия – его еще называют муравьиным ядом. В пастях у них я обнаружил обрывки кожаных перчаток, из чего сделал вывод, что преступник бросил им приманку, но не стал ждать, пока псы подохнут, и принялся резать их. Помнишь – ты еще сказал, что тебе почудился запах хлороформа?
– Ага. Я так понял, что это от тряпок в их пасти.
– Почти угадал. Вот только это был не хлороформ, а хлорид стелфакцитнида – его обычно используют при химчистке. А Джей-Си Кафесьян – хозяин сети прачечных. Интересно, а?
Вламывается какой-то психопат, крадет серебро и устраивает погром. Псих? – возможно, но какой аккуратный. Дерзко и тщательно. Явно ненормальный – и в то же время аккуратный и тщательный.
– Говоришь, он может быть знаком с семейством – или работать в одной из прачечных?
– Именно.
– Вы нашли штанишки девчонки?
– Нет, но в одном из контейнеров были обнаружены остатки сгоревшей ткани – так что ни о каком определении группы крови по сперме не может быть и речи.