Джеймс Блэйлок – Бумажный грааль. Все колокола земли (страница 32)
Кто-то прокричал имя Говарда, и он потянулся к рулю, чтобы остановить аппарат, но тот просто с силой задел его ладонь, продолжая свободно крутиться. Под головой формировалось тело. Вот жилет, карманные часы на цепочке… Призрачные очертания увеличивались в размерах, будто надвигаясь издалека. Завывал ветер, хлопали крыльями птицы, слышался шорох страниц старой книги. Когда руль замедлил ход, существо начало меркнуть, свет потускнел, а от голоса остался лишь утомленный шепот, который превратился в жужжание пчел. Говарду стало плохо от духоты и пыли, и он повалился на мешок с мульчей.
Снаружи кто-то бешено дергал двери сарая. Наконец они со скрипом разъехались. Машина все еще стучала, но уже не так громко. Сквозь открытые двери внутрь просочились солнечные лучи, ночное небо под потолком рассеялось. В сарай вбежал мистер Джиммерс. Он ухватился за руль и остановил его. Странные звуки разом исчезли, и туманная голова испарилась.
Будто негатив, отпечатавшийся на веках, в воздухе зависло плоское лицо. Говард поморгал, присмотрелся и понял, что оно нарисовано на гофрированной стене сарая – словно отпечаток с призрачной пленки. Постепенно лицо тоже померкло и исчезло.
Глава 14
После сна в кресле волосы и одежда мистера Джиммерса были растрепаны. Он смотрел на Говарда с видом школьного учителя, думающего о розгах.
– Что ты здесь устроил? – Сильвия с улыбкой глядела из-за плеча Джиммерса на замерший аппарат. Она решила сама отругать Говарда, чтобы Джиммерс не успел ничего вставить. – Сарай ужасно трясло, мы даже из дома услышали. Мистер Джиммерс, это что у вас, граммофон какой-то? – Она бросила невинный взгляд на устройство.
– Да так, ничего. – Джиммерс замахал рукой, выводя Говарда и Сильвию из сарая. – В смысле, ты права. Это граммофон. Точнее, один из первых телевизоров, работает на энергии эфира. Очень хрупкое приспособление, так что не надо к нему лезть. Еще сделают что-нибудь неправильно… Ты как вообще сюда попал? – внезапно спросил он, уставившись на Говарда.
– Извините. – Говард вернул ему ключ. – Проникновение со взломом. В основном из любопытства. Можете вызвать полицию.
– Из любопытства, – спокойно повторил мистер Джиммерс, закрыв сарай на замок и напоказ бросив ключ в карман рубашки. На лице мелькнула улыбка, как бы намекавшая на то, что против любопытства он ничего не имеет. – В этот раз обойдемся без полиции.
Говард почувствовал себя по-настоящему виноватым. Сейчас, когда он выбрался на дневной свет, в реальный мир, казалось, что таинственное приключение в сарае произошло давным-давно. Что же он там увидел? Призрака?
– Простите меня, – извинился он еще раз, а Сильвия вдруг ухмыльнулась и одними губами произнесла: «Вот видишь?» Не обращая на нее внимания, Говард добавил: – Я не знал…
– Верно, – сказал Джиммерс. – Ты не знал. Какие еще ключи ты у меня стащил?
– Никакие. Только этот.
– Готова за него поручиться, – радостно вставила Сильвия. – У Говарда добрые намерения, просто он немного глуповат. С детства такой. Прямо-таки Деннис-мучитель.
Мистера Джиммерса вроде бы обрадовался ее словам. В знак примирения он поцеловал Сильвии руку и погладил ее по голове.
– В следующий раз спроси разрешения, – свысока обратился Джиммерс к Говарду и положил руку ему на плечо. – Как-нибудь покажу тебе мой телескоп. И если интересно, можешь сделать копии с некоторых книг.
– Конечно, – сказал Говард, с облегчением осознавая, что выпутался из сложной ситуации.
Правда, обещанных книжек Джиммерс не принес. Вместо этого он продолжил:
– Мне нечего от вас скрывать, совсем нечего. Хоть во всех моих вещах ройся. У меня никаких тузов в рукаве. – Он потянул вверх рукав пальто, обнажая бледное запястье, прикрытое тонкой полосатой рубашкой. Джиммерс кивком показал на свою руку, медленно ее повернул и затем сказал: – Почему черепаха перешла дорогу?
Этот безумный вопрос поставил Говарда в тупик, и он лишь пожал плечами.
– У курицы был выходной[2], – серьезным тоном ответил Джиммерс.
Удостоверившись, что замок надежно заперт, он схватил тяпку и вновь принялся за борьбу с сорняками в своем крайне необычном огороде. Говард еще раз извинился напоследок, и они с Сильвией поехали в город. Двадцать лет Говард не попадал в такие передряги и успел позабыть, насколько это унизительно.
Он пытался что-то объяснить Сильвии насчет головы призрака, а та лишь выуживала у него все более безумные подробности происшествия.
– Знаешь, что я думаю? – спросила она. Говард не знал. – Гипнотический опыт. Сон наяву. Тебе
Видимо, ей нравилось осознавать, что Говард остался потрясенным и сбитым с толку после встречи с Неизвестным. Как только они подъехали к магазинчику Сильвии, она вдруг поняла, что корзину для пикника забыли у Джиммерса.
– Вот гадство! Да и корзина не моя, взяла у Рози. Она работает у меня в магазине. Корзина жутко дорогая, там ее тарелки, скатерть… Что же я ей скажу?
– Я смотаюсь за корзиной, – быстро вызвался Говард, хотя ему вовсе не хотелось снова встречаться с Джиммерсом. Зато Сильвия сочтет его любезным. – Тут всего десять минут езды. Через полчаса вернусь. Скажи ей… скажи, что случайно оставила корзинку в моей машине, а я обязательно привезу ее, как только замечу. Я как раз успею съездить.
– Очень мило с твоей стороны. – Сильвия потянулась вперед и поцеловала его в щеку, но не успел Говард отреагировать, как она уже отошла назад и с притворно строгим взглядом добавила: – Видел бы ты свое лицо, когда Джиммерс на тебя кричал.
– Полное печали, да?
– Очень жалостливое. Знакомое выражение. Помнишь, как тебя застукали в гараже с Жанель Шелли? Не отнекивайся. Твоя мама отправила ее домой, а тебе прочитала мораль насчет Божьей кары… Помнишь?
– Я… Что? Откуда ты… – Говард запнулся и ужасно покраснел при мысли об этом давнем унизительном проступке.
– Я тогда подслушивала у двери гаража. Помню, ты вышел весь такой пристыженный, а я стояла рядом на дорожке. В общем, точно так же ты выглядел и в этот раз. Мы с мистером Джиммерсом увидели, что сарай весь трясется, и я крикнула: «Это еще что?», а Джиммерс завопил: «Господи боже!» Честно говоря, я и представить не могла, что мы увидим внутри. В голове промелькнула мысль: «Опять он там с Жанель Шелли». Возможно, я даже произнесла это вслух, а мистера Джиммерса мои слова еще больше запутали. Сейчас он, наверное, пытается понять, кто такая Жанель Шелли и куда ты ее подевал после ваших развлечений в сарае.
Говард по-прежнему ничего не мог ответить, поэтому лишь кривовато улыбнулся, изо всех сил стараясь вести себя прилично.
– Ох, поглядите на него, – внезапно сказала Сильвия, делая вид, что сочувствует поникшему Говарду. – Ужасные вещи я говорю, да? Тебя так легко задеть… – Она вновь чмокнула его в щеку, а затем быстро вылезла из трейлера, чем еще больше удивила Говарда. Сунув голову в открытое окно, Сильвия добавила: – Езжай спасать корзинку, пока Джиммерс не превратил ее в домик для мышей.
Она отошла и помахала ему, а Говард с радостным видом сдал назад, махнул ей в ответ и медленно выехал на дорогу. В том месте, куда она его поцеловала, до сих пор покалывало, словно от электрического разряда. Говард посмотрел в зеркало и, заметив на щеке следы от красной помады, стер их рукавом свитера. Затем надавил на педаль газа и двинулся на юг, к прибрежному шоссе, чувствуя, что вполне готов еще раз столкнуться с чудаком Джиммерсом.
В саду мистера Джиммерса не было. Вдоль безлюдного и продуваемого ветром участка вытянулись тени. Говарда так и влекло к сараю, ведь он не до конца все разведал. Вряд ли там хранятся садовые инструменты. Ключ он вернул, и если Джиммерс снова застукает его возле сарая, то сразу вызовет полицию, и неважно, что внутри скрыт какой-то странный аппарат. Или сыпанет соли ему в глаза.
Говард все-таки направился к дому, размышляя о самом мистере Джиммерсе. Кто он такой и что из себя представляет? Второсортный фокусник и свихнувшийся профессор безумных наук или невероятный гений, готовый раскрыть настоящую тайну? Жаль, что нельзя спросить напрямую.
Говард поднялся на крыльцо, снял обувь и хотел постучать, когда заметил, что дверь приоткрыта. Он замер, слегка удивленный. На пороге были следы грязи, уходящие внутрь дома, и отпечатки ботинок – здесь явно побывал незваный гость. Говард прижался к стене, чтобы не попасться на глаза тому, кто мог увидеть его из дома.
Он напряженно осмотрелся и заметил машину: красный «камаро» стоял за деревянной постройкой, в которой располагалась мастерская и лесопилка. Говарду сразу захотелось сбежать – быстрее обратно в машину и гнать отсюда до самого Альбиона, а там уж из магазина вызвать полицию. Однако, заводя двигатель, он легко спугнет злоумышленника, и к моменту приезда полиции тут уже никого не будет, а мистер Джиммерс окажется… Мертв? Ограблен?
Или ничего страшного не произошло?.. Взяв себя в руки, Говард прислушался, но из-за приоткрытой двери не доносилось никаких звуков. Он распахнул дверь, ожидая, что она заскрипит или хлопнет. К счастью, она открылась совершенно бесшумно.
Говард пригнулся и заглянул в полумрак прихожей. Время близилось к вечеру, и разглядеть что-либо внутри можно было с большим трудом.