Джей Джессинжер – Заставь меня согрешить (страница 78)
[←18]
Тут Кенджи соединяет имя главной азиатской иконы с ирландским префиксом.
Брюс Ли: Легендарный мастер боевых искусств, символ азиатской силы и крутости в поп-культуре.
Мак: Типично ирландская (и шотландская) приставка к фамилиям (как в фамилиях МакКарти или МакНесси).
Получается «Брюс МакЛи» — идеальное комичное воплощение девушки, которая одновременно и «боец» (японская часть), и «ирландка».
Эта фраза, в совокупности с предыдущим выражением Кэт, такой очень тонкий обмен шутками.
[←19]
В этой фразе Кэт использует ответное оскорбление, построенное на смешении сказочных персонажей и этнических прозвищ. Динь — это отсылка к фее Динь-Динь из сказки «Питер Пэн».
[←20]
Песня легендарной группы Лед Зеппелин
[←21]
Ипохондрик — человек, который постоянно беспокоится о своем здоровье и боится заболеть неизлечимым или даже смертельным заболеванием.
[←22]
В юридической и уличной практике США часто встречается понятие «Two-time loser» — так называют преступников, которые были судимы дважды. Хотя точного указания на это в тексте книги нет, скорее всего, прозвище указывает на то, что он не раз попадался полиции и возвращался в тюрьму.
[←23]
Закон «три удара» предусматривает обязательное пожизненное заключение для преступников, совершивших три тяжких преступления:
Убийство, изнасилование, ограбление;
Торговля наркотиками (особенно в больших объемах);
Некоторые виды краж с применением насилия;
Точные определения варьируются по штатам.
[←24]
Комбинированный антибактериальный препарат в форме мази для наружного применения.
[←25]
Флоренс Найтингейл — сестра милосердия и общественный деятель Великобритании.
[←26]
Музыкант. Его волосы заплетены в дреды.