Джей Джессинжер – Порочное влечение (страница 77)
Он вздыхает.
— Ладно. Если ты
Я изображаю рычание.
— Тебе невероятно повезло, что я люблю тебя, морпех, потому что, если бы это было не так, у тебя бы уже не было нескольких важных частей тела.
Он замирает, медленно отстраняясь и глядя на меня сверху вниз сияющими глазами, и шепчет: — Скажи это снова.
Я точно знаю, что Коннор хочет услышать, но он не отдает мне мое кольцо, и поэтому я тоже не даю ему то, что он хочет.
— У тебя бы уже не было нескольких важных частей тела? — невинно спрашиваю я.
Он качает головой и стоит так неподвижно, что мне кажется, он затаил дыхание.
— Гм… Тебе невероятно повезло?
Он снова качает головой, притягивает меня ближе, так что наши носы почти соприкасаются.
— Милый, ты испачкал жиром мой шелковый халат.
— Скажи это, — требует Коннор, и в его глазах столько желания, что я таю.
Глядя в его глаза, я шепчу: — Я люблю тебя. Всем сердцем. И буду любить до самой смерти.
Он стонет, а затем дарит мне поцелуй, который я запомню на всю оставшуюся жизнь, в немалой степени потому, что Коннор сжимает мою голову левой рукой, и теперь мое ухо набито беконом.
— Но я все равно собираюсь сохранить таунхаус, — говорю я, когда мы наконец переводим дыхание. Он изображает ощетинившегося кота с горящими глазами и вздыбленной шерстью, шипя сквозь зубы.
— Почему?
— Потому что в лофте нет подходящей проводки для квантового компьютера, который я собираюсь собрать.
Он моргает.
— Квантовый…
— Компьютер. ДА. Ты что, думаешь, я
Коннор смотрит на меня в полном изумлении, отчего я чувствую себя чертовски хорошо. Мне нравится удивлять его, хотя он так хорошо меня знает.
Он протестует: — ЦРУ заявило, что вся его система была повреждена. Они проверяли ее неделями и не могли заставить ее работать…
У меня вырывается презрительный смешок.
— Ты думаешь, я позволила бы
У него такой вид, будто он пытается осмыслить эту идею, но безуспешно.
— Так… вот что ты собираешься с этим делать? Следить за правительством?
Я пожимаю плечами.
— Это всего лишь побочный эффект. Основной функцией компьютера будет спасение мира.
После долгого молчания Коннор начинает смеяться. Сначала это тихий смешок, но он быстро перерастает в хохот, и в конце концов Коннор смеется так сильно, что у него перехватывает дыхание.
— Я всегда знал, что ты супергерой, — говорит он, сотрясаясь от смеха и притягивая меня ближе.
Я обвиваю руками его шею и лучезарно улыбаюсь ему.
— Можно мне, пожалуйста, забрать свое кольцо прямо сейчас?
И мужчина, которого я люблю, отвечает: — Принцесса, ты можешь получить все, что захочешь, — и целует меня еще раз.
БЛАГОДАРНОСТЬ
Огромная благодарность Джиму Тирни из Digital Anarchy и Грегу Штраузу из Hydraulx за то, что поделились своими знаниями в области теории компьютеров, системной архитектуры и проектирования, а также во всём, что касается автоматизации масштабируемых алгоритмических процессов. Вы, ребята, гении.
Большое спасибо Мари Форс за ее поддержку и энтузиазм, а также за то, что она дала мне такие замечательные предложения по улучшению серии игр «Порочные игры»! Мне нравится работать с вами! И Линде «Орлиный глаз» Инмансон, спасибо, что уловила все мои ошибки и исправила различные способы, которыми я искажаю английский язык. Ты крутая.
Как всегда, я должна поблагодарить банду Гайсингер за их поддержку. Без вас Facebook был бы совсем другим.
Спасибо Джею за терпение и уступчивость, когда я нахожусь в своей писательской пещере, и за то, что прикрываешь мою спину, несмотря ни на что. Мне повезло быть в твоей команде. Выйти за тебя замуж было лучшим решением, которое я когда-либо принимала.
Наконец, спасибо всем моим преданным читателям, которые следовали за мной на моем издательском пути с тех пор, как четыре года назад вышел мой первый роман. Без вас весь этот писательский бизнес — просто мое развлечение за клавиатурой. Я ценю вас больше, чем вы думаете.
И всем новым читателям, добро пожаловать! Я рада поделиться с вами дикой и безумной внутренней работой моего воображения. И искренне надеюсь, что мы будем вместе еще много-много лет.
ОБ АВТОРЕ
Дж. Т. Гайсингер — автор тридцати пяти романов и повестей, публикуемых в журналах New York Times, USA Today, Publishers Weekly и Amazon Charts. Начиная от забавных, дерзких ромкомов и заканчивая насыщенными эротическими триллерами, ее книги разошлись тиражом более двадцати миллионов экземпляров по всему миру и переведены более чем на два десятка языков.
Она является трехкратным финалистом премии Rita® Award, обладателем высшей награды в области любовной прозы от писателей-романтиков Америки в номинации «Современный роман» и «Паранормальные явления»®. Она также является лауреатом премии Prism Award за лучшую первую книгу, премии «Золотое перо» за лучшее паранормальное/городское фэнтези и премии «Медальон Холта» за лучший эротический роман.
Свяжитесь с ней онлайн в ее группе читателей Facebook «Банда Гайсингер».
Заметки
[←1]
Проволоне (итал. Provolone) — твердый нежирный итальянский сыр, вырабатываемый из коровьего молока.
[←2]
Pop-Tarts (также «поп-тартс») — американский бренд печенья. Представляет собой два слоя запеченного теста, между которыми находится сладкая начинка. Некоторые виды печенья глазированы сверху.
[←3]
Nine Inch Nails (сокр. NIN, в переводе с англ. — «девятидюймовые гвозди») — американская индастриал-рок-группа.
[←4]
Проваливай, пожалуйста (перев. с исп.).
[←5]
Романские языки — группа языков и диалектов, входящих в италийскую ветвь индоевропейской языковой семьи. Название «романский» происходит от латинского слова Romanus («римский»).
Некоторые примеры романских языков: испанский; португальский; французский; итальянский; румынский.
[←6]
Стратегия, при которой большая цель достигается через множество мелких, почти незаметных шагов. Название происходит от аналогии с нарезкой колбасы салями: тонкий ломтик за ломтиком, пока не останется ничего.
[←7]
Это саркастическое выражение, которое используется, чтобы указать, что кто-то не заслуживает жить на Земле и должен отправиться на другую планету.
[←8]
Тапас (исп. tapas) — мини-закуска в испанской кухне. Это могут быть как холодные, так и горячие закуски, подаваемые в барах как дополнение к алкогольным напиткам.
Холодные закуски — небольшой бутерброд на кусочке поджаренного хлеба с начинкой из ветчины, хамона или колбасок, сыра, оливок, помидоров, анчоусов или другой рыбы, фруктов, паштетов, соусов.
Горячие закуски — кольца кальмара во фритюре, обжаренный в масле картофель, приготовленные морепродукты, миниатюрные пироги, шашлычки на шпажке или овощи на гриле
[←9]