Джей Джессинжер – Порочная красавица (страница 13)
— Вот как?
Он кивает, но не вдается в подробности. Я подсказываю: — В каком смысле?
Его улыбка исчезает. От интенсивности в его глазах захватывает дух.
— Во всех. Я никак не могу вас понять.
— Здесь нечего понимать, мистер Максвелл. Что видите, то и получаете.
— Нет. Вы очень хорошая лгунья, мисс Прайс, и то, что я вижу, определенно
У меня перехватывает дыхание.
Он не мог. Я была слишком осторожна. Я замела все следы. Пятнадцать лет, новый гардероб, новые зубы, новый нос, новое имя, биография, вычищенная до мельчайших деталей… Я больше не та бесхитростная деревенская девушка, которая любила всем сердцем и душой.
Та девушка мертва. Осталась только эта девушка, та, что сделана изо льда и мести.
— Вам нравятся головоломки? — тихо спрашиваю я, выдерживая его пристальный взгляд.
Паркер опускает голову и шепчет мне на ухо: — Это моя самая любимая вещь в мире.
Кончик его носа касается края моего уха. На этот раз, когда я вздрагиваю, это не притворство.
— Вы получили мои цветы? — спрашивает он.
Я должна сделать глубокий вдох, прежде чем ответить. То, как его рука скользит по моей спине, в высшей степени отвлекает.
— О … так они были от вас?
Посмеиваясь, Паркер поднимает голову.
— И она снова вернулась.
— Кто? — невинно спрашиваю я.
— Зена, королева воинов.
Самым кокетливым движением, на которое я только способна, не вызывая у себя рвоту от переизбытка приторности, я запрокидываю голову и смотрю на него из-под трепещущих ресниц. Это гораздо сложнее, чем описывают в любовных романах. Я боюсь, что он подумает, будто я сейчас упаду в обморок. Я уверена, что выгляжу совершенно нелепо, но всё равно продолжаю.
— Мистер Максвелл, я не имею
Он запрокидывает голову и смеется, заставляя несколько пар поблизости испуганно посмотреть на нас.
— Это было ужасно. Вам никогда не следует пытаться быть застенчивой. Зена намного лучше, чем Скарлетт О'Хара.
Я хлопаю его по лацкану сшитого на заказ пиджака.
— Невежливо указывать леди на ее недостатки.
— Тогда хорошо, что вы не леди, не так ли? — Его улыбка настолько ослепительна, что женщина, проходящая мимо со своим партнером, спотыкается о собственные ноги.
Мой рот вот-вот тоже расплывется в широкой улыбке, такой же, как у него, но я не хочу, чтобы он знал, что мне весело, поэтому вместо этого хмуро смотрю на него.
— А вы, Ретт Батлер, не джентльмен.
Паркер смотрит на меня. Я смотрю на него в ответ. После паузы мы оба начинаем смеяться.
— Хорошо, теперь, когда мы это установили, давайте двигаться дальше. Что вы здесь делаете?
Я пожимаю плечами.
— То же, что и вы. Поддерживаю достойное дело.
— Какое разочарование. Я подумал, что вы, возможно, пытаетесь столкнуться со мной, создавая впечатление, что это было случайно.
— Даже вы не стоите двенадцати тысяч долларов за билет, мистер Максвелл, — едко говорю я.
Он ухмыляется.
— О, уверяю вас, сто́ю.
— Ха! Не много ли в вас самомнения? Вы всегда такой самодовольный?
Кажется, Паркер серьезно об этом задумался.
— Нет. Иногда я просто прав.
Я снова смеюсь. Он кружит меня, ловко уводя с пути мужчины, который весит больше, чем мы оба вместе взятые, и его партнерши, вспотевшей, раскрасневшейся вдовы, которой, похоже, срочно нужен врач.
— Итак, скажите мне, мистер Максвелл…
— Пожалуйста, зовите меня Паркер.
По какой-то причине он выглядит огорченным. Я вспоминаю, как он сказал в ресторане, что мистер Максвелл — его отец. Я помню его лицо тогда. Такое же выражение у него и сейчас, почти… пристыженное. Я чувствую краткую вспышку жалости к нему, но подавляю ее.
— Хорошо. Паркер. Скажите мне, ваша девушка не рассердится из-за того, что вы танцуете со мной, а не с ней?
Его брови выгибаются.
— С чего вы взяли, что у меня есть девушка?
— Простите. Девушки, во множественном числе.
— Если бы я хоть немного понимал, о чем вы говорите, я бы с радостью ответил, но, к сожалению, я не понимаю.
— Нет? Потому что ваша подруга-брюнетка, которая стоит там, у пальм в горшках, смотрит на меня так, будто я ее заклятый враг из школы красоты, а другая ваша подруга, блондинка с пугающе большими сиськами, только что в третий раз одарила меня обжигающим взглядом. Думаю, она собирается пойти в дамскую комнату и сделать мою восковую фигурку, чтобы воткнуть в нее булавки.
Смеясь, Паркер разворачивает меня, а затем снова прижимает к своей груди. Он крепче обнимает меня за талию и кладет свою большую ладонь мне на поясницу. Эта рука обжигает еще сильнее, чем взгляд блондинки. Мы кружимся и кружимся, пока у меня не начинает кружиться голова.
— Я пришел сюда один, мисс Прайс. Это всего лишь две ошибки, которые я увидел за милю.
К моим щекам приливает жар. Мне стыдно, что я сказала ему, что Майлз был ошибкой. Это была правда, пусть и продуманная, направленная на то, чтобы он пожалел меня, но теперь мне неловко. Я испытываю самое ужасное, пугающее чувство на свете, которое, как я думала, больше никогда не испытаю:
Видя мой дискомфорт, его взгляд становится острее.
— Я не осуждаю вас. Я знаю, что женщине труднее, чем мужчине … особенно такой знаменитой, как вы, такой успешной… Вам, должно быть, нелегко заводить отношения …
Когда я моргаю, в равной степени удивленная тем, что Паркер не только не осуждает, но и понимает, он вздыхает и качает головой.
— Господи, я все испортил. Простите. В мои намерения не входило бросать это вам в лицо. Иногда я говорю, не подумав.
— Что ж, я вам завидую. Не могу вспомнить, когда в последний раз говорила, не подумав.
Я останавливаюсь, потрясенная. На самом деле, я могу вспомнить, потому что
Паркер смотрит на меня долгим молчаливым взглядом, а затем бормочет: — Значит, она все-таки
Какое-то чувство зарождается у меня в животе, сначала медленно расползаясь, затем распространяясь повсюду сразу. Отчасти от страха, отчасти от изумления, отчасти от чистой, неподдельной радости все мои конечности становятся невесомыми, а сердце колотится со скоростью миллион миль в час.
Меня только что заметили. Не взглянули, а
Я отвожу взгляд, пытаясь восстановить контроль над собой, отчаянно желая спрятаться. Паркер замедляет шаг, а затем останавливается, пока мы не застываем посреди моря танцующих людей. Когда он берет мое лицо в свои ладони, это так неожиданно, что я замираю.
Голосом необъяснимо грубым и мрачным он говорит: — Вам не нужно прятаться от меня. — Его взгляд опускается на мой рот. Он наклоняет свою голову к моей.