Джессика Клэр – Жил-был Миллиардер (ЛП) (страница 10)
И Гриффин пытался не представлять ее стоящей перед ним, хватающей его за галстук и притягивающей его для поцелуя. Так, хватит. Она ему не нравилась. Не нравилась, и точка.
Именно поэтому он решил завязать бабочку самостоятельно. Естественно у него ничего не получилось. Он сделал три попытки, прежде чем сдался, прошел по гостиничному номеру и постучал в дверь комнаты Мэйли.
— Одну минутку, — прокричала она.
Гриффин представил, как она поправляет лямку бюстгальтера, мягкие волосы касаются обнаженных плеч… он переступил с ноги на ногу от появления новой эрекции. Он схватил свою книгу — толстый фолиант о Королевском археологическом обществе — и держал ее перед собой в области паха.
Минуту спустя дверь открылась. Сегодня Мэйли выглядела… по — другому. Исчез мешковатый полиэстровый костюм. На его месте были черная вязаная юбка, облегающая стройные бледные ноги, и отвратительный оранжевый пиджак с огромной булавкой. Ее легкие светлые кудри были собраны в пучок, но выбивавшиеся из прически волосы торчали в разные стороны, предавая прическе дополнительный объем. Глаза были подведены темным карандашом, а на губах переливался розовый блеск. Мэйли приветливо улыбнулась. — Да, сэр?
Он указал на галстук. — Вы не могли бы его завязать?
— Конечно, — буркнула она, шагнув вперед, подхватывая концы галстука.
Этот образ был настолько близок к его фантазии, в определенный момент он едва не застонал, испытывая возбуждение. Он мысленно считал в обратном порядке, стараясь не смотреть на ее высунутый язычок, пока она сосредоточенно занималась своим делом.
— Готово, — сказала она минуту спустя, легонько похлопав его по груди. — Вот теперь вы красавчик.
Он ощущал на груди тепло от ее прикосновения, но пошел посмотреться в зеркало. Бабочка была завязана идеально. Если честно, даже лучше, чем завязывал Кип. — Очень хорошо. Может, спустимся к завтраку?
— Отличное предложение, — сказала Мэйли. — Я только возьму свою сумочку. — Она вернулась в свою комнату, а Гриффин, тем временем, взял сумку с запасным ноутбуком. Когда она вернулась, на ее плече снова висел этот ужасный вещь— мешок. Он едва не сказал «Серьезно?», но сдержался. Сегодня он постарается не грубить Мэйли. Правда постарается, она не виновата, что ему пришлось сюда вернуться.
Мэйли просияла. — Гаатовы?
Он вздрогнул от ее говора.
Это будет сложнее, чем он думал.
Пока они шли по главному холлу от лифта до ресторана, Гриффин ожидал увидеть толпу папарацци или глазеющих на него постояльцев, или обслуживающий персонал. К его большому удивлению, они спокойно дошли до ресторана, где их с улыбкой встретил метрдотель. — Лорт Монтегне Верди, прошу, Ваш столик уже готов.
Мэйли улыбнулась мужчине и в ожидании посмотрела на Гриффина.
Гриффин кивнул мужчине и был удивлен, когда его вели в небольшой банкетный зал. В прошлые его приезды он завтракал в общем зале вместе с другими гостями отеля. Почему его не садили здесь раньше?
Они сели за стол, метрдотель налил воду им в бокалы и положил перед ними меню. — Ваш официант сейчас подойдет и примет ваш заказ. Прошу, дайте мне знать, если Вам что — нибудь понадобится, — сказал мужчина и удалился.
Не было никаких «Можно мне с вами сфотографироваться?», на Гриффина никто не смотрел, пока он ел и пил. В зале царила полная тишина, и они здесь были одни.
Это было… приятно.
Он посмотрел на Мэйли, та расправляла на коленях салфетку. Она не казалась удивленной происходящим, и было очевидно, сегодня она старалась ему угодить. Ее одежда выглядела лучше, она даже попыталась причесать непослушные волосы. Сделала макияж. Он смотрел на ее переливающийся от розового блеска рот, а особенно на пухлую нижнюю губу, которую она кусала, пока включала его ноутбук.
Она было юной, невинной и действительно очень старалась. Она не виновата, что совершенно не вписывалась во все происходящее. Она просто ответила на звонок своего босса, соглашаясь на неожиданное предложение поработать в другой части света. Не ее вина, что Гриффин был не в настроении, что он не только не желал здесь находиться, но и участвовать в светских мероприятиях и королевской свадьбе.
Но все же начальник не должен извиняться перед своим подчиненным. А уж тем более виконт.
Она подняла на него глаза и робко улыбнулась. Эта улыбка отличалась от вчерашней. По какой — то причине, Гриффину еще больше стало не по себе.
В следующий момент к ним подошел официант, и Гриффин сделал заказ первым. Он не смог не заметить, что Мэйли заказала то же самое. Она не выбрала другое блюдо из меню, потому что ничего из этого не пробовала? Он еще немного за ней понаблюдал, замечая, как она жадно глотнула воды, а ее взгляд блуждал по залу. Она определенно нервничает рядом с ним.
Черт. Гриффин откинулся на спинку стула. — Я… извиняюсь. — Вот, не так уж это и сложно. Гриффин был весьма горд собой.
Ее светлые брови сошлись на переносице, она выглядела удивленной. После быстро обернулась.
— Это я вам, — сказал он, моментально раздражаясь. Он ведь не был таким уж чудовищем, да? — Я понимаю, я был немного груб и приношу свои извинения. Я не хочу здесь находиться, но выплеснул свою злость на вас, и это было нечестно.
Ее брови снова приподнялись, словно она не верила своим ушам. А затем случилось это. Ее губы расплылись в широкой улыбке, освещая все вокруг. В зеленых глазах сверкнула радость, и она оживилась. Гриффин осознал, Мэйли — хорошенькая, когда улыбается.
— Премного благодарна, мистер Гриффин, — пропела она, — очень любезно с вашей стороны.
Гриффин не стал поправлять ее грамматику и ругать на неуместное «мистер». Сегодня он будет вежливым. Он кашлянул и отвел взгляд от Мэйли. Но на душе его стало легче. Ему понравилась искренняя и завораживающая улыбка Мэйли.
Не многие были открытыми и искренними с ним, и Гриффин ценил тех немногих. Он потянулся к своей книге, желая успеть прочитать несколько страниц, но затем опустил руку, заметив, что Мэйли продолжала смотреть на него и улыбаться, ожидая продолжения беседы. Ладно, раз он сегодня такой великодушный, он решил пообщаться с новой сотрудницей. — Смею предположить, вы хорошо отдохнули?
— О, да, — снова просияла она. — Падушки такие мягкие, прямо как маленькие ягнята. Невероятно, что гостям отеля предлагают такие падушки. Неужели в отеле не боятся, что люди их украдут?
Гриффин едва не подавился отпиваемой водой. — Украдут? Из L’hotel de Bellissime? — Она понимает, что в таких номерах останавливаются особы королевских кровей или же знаменитости? Или она считает, что все номера одинаковые? Мэйли была под сильным впечатлением, поэтому Гриффин решил не разбивать ее миф.
Он также не стал править ее неправильно произнесенное «подушка». Если так пойдет и дальше, он точно заслужит себе место в раю.
— Ага. Каждый раз, когда я путешествовала со своими тетушками и дядюшками по Джорджии или Флориде, они забирали из номеров мотелей все, что могли унести и говорили, что так и надо, — она мотнула головой. — Думаю, так делают все деревенщины.
— Я вас уверяю, я никогда не забирал вещи из гостиничных номеров.
— Если бы у вас была моя падушка, вы бы обязательно захотели прихватить ее домой, — восторженно заявила она. — Это лучшая падушка, какую я когда — либо обнимала.
По непонятной причине в его голове появился образ спящей Мэйли с распущенными волосами, прижимающей к груди подушку… Эта картина вызвала жар в его паху. Гриффин кашлянул. — Поверю вам на слово.
Официант принес их заказ, и Мэйли засыпала его благодарностями. Она успела перекинуться с ним парой слов о погоде, о божественном аромате, доносящимся с кухни, и каким красивым был Беллиссим. Официант не обращал никакого внимания на Гриффина, разговаривая с Мэйли как со старой знакомой, после чего удалился.
Гриффин взял в руки приборы. — Персонал ведет себя на редкость странно.
— Да? — она выглядела крайне удивленной. — А мне он показался очень любезным.
Еще бы, официант открыто с ней заигрывал. Возможно, южный акцент Мэйли был афродизиаком для мужчин, которые привыкли к английской или французской речи. Кто знает.
Гриффин решил больше об этом не думать, откусил свой тост, открыл книгу и начал читать, наслаждаясь тишиной и спокойным завтраком. Мэйли тоже ела в тишине, не переставая улыбаться.
Гриффин успел прочитать одну страницу, прежде чем над ним нависла тень, загораживая свет. Он поднял взгляд, заметив возле столика двоих мужчин: официанта и, судя по униформе, повара. Он со страдальческим стоном закрыл книгу. Тишина была слишком прекрасной, чтобы быть правдой. Сейчас ему придется ответить на множество вопросов. Собравшись силами, Гриффин откинулся на спинку стула, обращаясь к мужчинам. — Что такое?
Мэйли стрельнула в него взглядом, будто он им нагрубил, и улыбнулась мужчинам.
— Прошу прощения, — заговорил официант, глядя на Мэйли. — Мы не хотели вас беспокоить, но мой друг хотел поблагодарить вас за вашу вчерашнюю помощь.
Гриффин не понимал, о чем говорил мужчина, и почему он смотрел на Мэйли, а не на него.
— Нет, нет, — Мэйли замахала рукой и начала быстро мотать головой. — Вам совершенно не за что меня благодарить. Помните, никакой благодарности, иначе не сработает.
— Что не сработает? — спросил Гриффин. Его взгляд метался между мужчинами и Мэйли.