Джесси Келлерман – Чтиво (страница 53)
— Когда-нибудь все умрем.
— Ты слишком снисходительна к тем, кому на тебя плевать.
— Волков бояться — в лес не ходить, — сказала она. — Будем справедливы: благодаря им я жила в комфорте. Во всем есть компромисс.
— Давно ты шпионка? — спросил он.
— Даме такие вопросы не задают.
— Билл тебя втянул?
Карлотта засмеялась:
— Нет, я его завербовала.
— Ты его любила?
— Немного.
— А меня?
— Я всегда тебя любила, Артур.
Второй заход.
— Прости, что не скачем галопом в туманную даль, — сказал он.
— И так хорошо.
— Я все присматриваю писаного красавца к твоему дню рождения.
— Жду не дождусь, — улыбнулась Карлотта.
Третий заход.
— Куда мы плывем? — спросил Пфефферкорн.
— Завтра Касабланка, последняя остановка по эту сторону Атлантики. В Гаване первым делом покажись врачу.
Пфефферкорн кивнул.
— Обещай мне.
— Конечно, — сказал он. — Но я здоров, когда ты рядом.
— О том и речь.
До него не дошло.
Потом он понял.
— Нет, — сказал он.
— Слишком опасно быть рядом с тобой, Артур. А тебе — со мной.
— Карлотта. Прошу.
— Я работаю с ними тридцать лет. Знаю ход их мыслей. Они терпеть не могут оставлять хвосты.
— Я не хвост.
— Для них — хвост. Ты слишком много знаешь. К тому же если Жулк
Помолчали.
— «Для нас»? — спросил Пфефферкорн.
— Прости, Артур.
Пфефферкорн налился тяжестью.
— Уезжай куда-нибудь подальше, — сказала Карлотта. — Начни сначала.
— Я не хочу начинать сначала.
Карлотта ладонью накрыла его руку:
— Прости.
Они смолкли, прислушиваясь к стуку волн о борт корабля.
— Только не говори, что я мотылек и лечу на огонь, который меня погубит, — сказал Пфефферкорн.
— Хорошо, не буду.
Волны ярились.
— Возьми меня, — попросила Карлотта.
Пфефферкорн повернулся к ней. Взгляд ее полыхал болью. Поцелуем он закрыл ее веки. Потом сам закрыл глаза и исполнил свой долг.
111
Они стояли на палубе. Всходившее солнце золотило улицы старого города, крик муэдзина растворялся в стуке
— Ты не представляешь, как я буду по тебе тосковать, — сказала она.
— Представлю.
Она шагнула к сходням.
— Карлотта…
Она обернулась.
— Прочти на досуге, — сказал он.
Карлотта сунула письмо в карман, чмокнула Пфефферкорна в щеку и сошла на берег.
Пфефферкорн проводил взглядом стройную фигуру, покидавшую причал. Карлотта направлялась в американское посольство, откуда свяжется с местным оперативником. Она скажет, что западные злабы ее выпустили, после того как Пфефферкорн, захваченный восточными злабами, был казнен. Он исчезнет, прежде чем кто-либо начнет его искать.
Яромир помог ему спуститься в лазарет. Уложил в постель и дал кружку с теплой труйничкой.
— Ваше здоровье, — сказал он.
Пфефферкорн сделал большой глоток, опаливший нутро.
7
БОГ ИЗ МАШИНЫ
112
В широкополой соломенной шляпе Пфефферкорн шел вдоль рядов, выбирая помидоры. Он уже не стеснялся торговаться из-за пары песо. На рынке торг был не просто уместен, а желанен — так танец освежает докуку флирта. Продавец взвесил шесть спелых томатов, отобранных Пфефферкорном, и объявил, что покупка тянет на одиннадцать килограммов.
Наступало Рождество, улицы были полны следов посады.[24] С пакетами провизии Пфефферкорн зашел на почту, исполнявшую также функции канализационного коллектора, санэпидстанции и конторы «Вестерн Юнион». Единственный служитель менял табличку на двери в зависимости от того, кто и зачем пришел. Завидев Пфефферкорна, он сменил ALCANTARILLADOS[25] на CORREOS[26] и порылся в груде бандеролей, раскачав хромой стол, отчего пластмассовые фигурки зверей и волхвов, собранные в рождественскую картину, исполнили групповой танец.
— Вчера доставили… У вас голова не болит?.. Распишитесь… спасибо.