Джерри Пурнелл – Принц наемников (страница 49)
— У нас примерно час до того, как капитан Фаст начнет операцию «Налет», — сказал Фалькенберг. — Дадим Бартону еще десять минут на то, чтобы понять, что мы выступили. Наблюдения нужно проводить быстро: потом нужно будет окопаться. Нельзя, чтобы они заподозрили наше присутствие здесь. Без внезапности мы здесь ничего не добьемся.
— Да, сэр, — сказал Мейс. — Вряд ли это будет проблемой. Мисковски, что у вас в качестве убежища на крайний случай?
— Сэр. Мы не можем нормально окопаться, чтобы нас не заметили, но, я полагаю, нам придется нелегко, если нас обнаружат. Значит, понадобится надежное укрытие. Поэтому я натянул трос между деревьями — вот здесь и здесь. Как только они поймут, что мы здесь, мы повалим эти деревья. Получится своего рода ящик. В центре этого ящика мы выкопали несколько мелких окопов. Конечно, не очень надежно, но можно укрыться от обстрела. Еще одна группа делает то же самое вот здесь. — Он снова показал на голограмму, где еще один участок окрасился в красный цвет.
— Молодцы, — сказал Мейс. — Предупредите всех солдат.
Лисандр разглядывал красные участки на проекции.
— Скажу Миддлтону, — сообщил он.
— Хорошо, — согласился Фалькенберг. — Жаль, мы не знаем, как они охраняют свои орудия. Сержант, когда открыли крышу сарая с антенной, вы сумели оценить, что там еще?
— Судя по данным инфракрасного искателя, дерево, полковник. Может, под ним есть что-нибудь, но вряд ли оружие.
— Хорошо. Вероятно, ничего, кроме древесины. Мистер Мейс, каково ваше мнение? Сможем мы вывести эти антенны из строя первым залпом?
— Да, сэр, думаю, сможем.
— Конечно, мы не знаем, где у них запасные, — сказал Фалькенберг. — Но даже если они есть, на какое-то время они ослепнут. Мистер Мейс, командуете здесь вы, но настоятельно рекомендую вам сделать главной целью антенны. Сначала по ним, потом по командному пункту, если мы сумеем его обнаружить. Потом, когда откроют ответный огонь, займитесь их орудиями.
— Да, сэр.
— Это при условии, что у вас не появится более важная цель, — сказал Фалькенберг. Он склонился к голографической проекции. — Покажите пристань. Спасибо. Что это за сооружение?
— Великовато для лодочного сарая, — сказал Мейс.
— Вряд ли это лодочный сарай, сэр. Не на Таните, — сказал Мисковски. — Полковник, я не замечал, пока мы не присмотрелись повнимательнее, но у них там повсюду солнечные батареи, гораздо больше, чем нужно для фермы. Масса таких батарей. Думаю, они производят водород и жидкий кислород, а где его лучше хранить, как не вблизи пристани?
— Гмм. Насколько нам известно, на «Звезде Нортон» посадочные шлюпки класса «Таллин», — сказал Фалькенберг. — Им едва хватает горючего, чтобы спуститься с орбиты и приводниться. После посадки им необходимо заправиться… хорошо, Мисковски, принимаю ваше предположение. Вы засекли склад горючего. — Фалькенберг снова принялся разглядывать голограмму. — А это сараи?
— Да, сэр. Эти два строения для коров. Это для лошадей. А вот это, выше фермы, бараки для рабочих.
— У лошадей больше удобств. Ну, хорошо. — Фалькенберг еще несколько мгновений разглядывал изображение, потом поднял голову. — Мистер Принц, вы с Мейсом вот-вот расплавитесь. Если подумать, то и я нахожу, что здесь тепловато. Хорошо, десять минут на то, чтобы освежиться. Выберитесь отсюда и расстегните обмундирование. Хорошо провентилируйте. Потом вы снова вернетесь. Боюсь, опять сюда, под брезент. Мы так старались, чтобы Бартон нас не обнаружил. Незачем сейчас рисковать. Десять минут, джентльмены. А тем временем, сержант, у меня есть задание для вашей группы.
Небо было тускло-серым. Для того, чтобы что-то разглядеть, света по-прежнему было мало, но, наклонившись, Лисандр увидел комковатый брезент, и ему показалось, что с противоположной стороны к нему кто-то подходит. Лисандр поморщился при мысли о липкой жаре, потом забрался внутрь. Мейс и Яновиц уже были там. Мгновение спустя к ним присоединился Фалькенберг.
— Джентльмены. Вы, несомненно, гадаете, что я здесь делаю, в то время как должен находиться в штабе. — Он подождал немного и, не получив ответа, усмехнулся. — Но вы слишком вежливы, чтобы полюбопытствовать. Прежде всего, лейтенант Мейс, я здесь не потому, что сомневаюсь в вашей способности справиться
— Спасибо, сэр, — ровным голосом ответил Мейс.
— В сущности, вас тут особенно незачем контролировать, — продолжал Фалькенберг. — План мы составили. Руководство может осуществлять штаб. Вы с Яновицем наиболее компетентны, чтобы выполнять свою роль. План хороший, и сил у нас достаточно. А если еще немного повезет, мы выведем из строя посадочный корабль и захватим Рошмон.
— Да, сэр, — сказал Мейс.
Фалькенберг коснулся своего шлема, и между ними возникло голографическое изображение Рошмона.
— К несчастью, учитывая позицию противника, осуществление этого плана нам будет стоить дорого — в жизнях и оборудовании. Кто-нибудь не согласен?
Лисандр посмотрел на карту.
— Да, сэр. Есть вероятность, что вообще ничего не получится. Или что они уничтожат борлой.
— Совершенно верно. Итак, — сказал Фалькенберг. — У нас лучший план, какой только мы сумели составить, но вряд ли это элегантное решение проблемы. Я явился посмотреть, не можем ли мы сотворить чудо.
— Сэр?
— «Ни один план не выдерживает столкновения с реальным противником», — процитировал Фалькенберг. — Это сказал старик Мольтке, но принцип был известен задолго до него.
— Разве Канны прошли не по плану? — спросил Лисандр.
— Да, мистер Принц. Конечно, Канны потребовали содействия со стороны римлян. С тех пор военачальники пытались повторить успех Ганнибала. Большинству это не удавалось, потому что противники, как правило, не были столь любезны, как Гай Теренций Варрон. Майор Бартон таким точно не будет. С другой стороны, Ганнибал оказался в Италии прежде всего потому, что римляне считали невозможным пересечь Альпы с армией. Внезапность способна на многое.
— Да, сэр?
— Рассмотрим ситуацию. Прежде всего, цель. Какова наша цель, мистер Мейс?
— Сэр? Захватить борлой.
— Верно, — сказал Фалькенберг. — Не захватить Рошмон, но получить в свое распоряжение несколько тонн сока боршита. Каково главное условие для этого, мистер Яновиц?
— Ну, чтобы не дать им переместить борлой куда-нибудь, нам нужны достаточные силы, чтобы захватить Рошмон, — сказал лейтенант Яновиц. — Для этого мы здесь.
— Верно. Таков план. Конечно, способ дорогой. Есть ли другой?
Офицеры разглядывали карту и снимки. — Не вижу возможности овладеть грузом без взятия Рошмона, — сказал лейтенант Мейс.
— Но мы считаем, что его погрузят в посадочный корабль, — сказал Фалькенберг. — Если бы захватить корабль после приземления…
— Да, сэр, мы все время об этом думали, но сделать это нет никакой возможности, — сказал лейтенант Мейс. — Полковник, с той минуты, как покажется посадочный корабль, они перестанут скрываться. Радары будут прощупывать каждый дюйм вокруг Рошмона. Вероятно, у них есть и сигнальные провода. И минные поля.
— К тому же, — добавил лейтенант Яновиц, — даже если мы захватим корабль, что мы будем с ним делать?
— Всему свое время, — сказал Фалькенберг. — Если бы у вас был корабль, мистер Принц, что бы вы с ним сделали?
— Полетел в столицу, — ответил Лисандр.
— Полетели? И кто его сможет повести?
— Я.
— Совершенно верно, — сказал Фалькенберг. — Как выяснилось, мистер Принц прошел тщательную подготовку. Он один из трех пилотов посадочных шлюпок в полку.
— Сэр? Вряд ли меня можно считать подготовленным. Да, я прошел подготовку, но…
— Три полета, кажется? Взлет, полет в атмосфере и посадка с орбиты. На самом деле из всех наших пилотов вы самый подготовленный.
— Ну, если вы так говорите, сэр. Полковник, а кто остальные два?
— Капитан Свобода. И я.
— Полковник… — Лейтенант Мейс перевел дыхание. — Полковник, что вы задумали?
— То, о чем вы думаете, мистер Мейс. Чудо. Небольшую перемену в планах майора Бартона.
Лисандр посмотрел на карты обороны Рошмона.
— При всем моем уважении к вам, полковник, действительно потребуется чудо. Конечно, я… мы можем увести корабль отсюда, но как его захватить? К нему не подступиться.
— Именно так считает и Бартон, — сказал Фалькенберг. — Точно как римляне не верили, что Ганнибал придет к ним из Северной Африки.
— Полковник, одно дело Альпы, совсем другое — это поле. Уже сейчас они просматривают всю местность радарами.
— Да, — подтвердил Мисковски. — Со случайными интервалами, но достаточно часто, чтобы помешать кому-нибудь подобраться незаметно. Даже мой взвод не смог бы этого сделать.
— Вот именно, — сказал Фалькенберг. — Они следят за полями. И это позволяет им чувствовать себя в безопасности. Но сомневаюсь, чтобы у них были сонары…
— Сонары? — повторил Мисковски. — Полковник, вы собираетесь туда плыть? Полковник, все знают, что на Таните нельзя плавать! Вы и полпути не одолеете, как вами позавтракает несси!
— Все согласны? Миновать несси на пути к кораблю невозможно? — спросил Фалькенберг. — Хорошо. Я уверен, что и Бартон так считает.
— Он так считает. Потому что это правда, полковник, — сказал Мисковски. — Я мало что знаю об этой сумасшедшей планете, но это знаю точно! Сэр, это не вопрос мужества или огневой мощи. Справиться с несси нелегко, и, может, вам это удастся. Однако люди Бартона сразу же об этом узнают. К тому же проклятая тварь может и победить.