Джереми Робинсон – Демоны Антарктоса (страница 32)
Все бухты и изгибы береговой линии были тщательно нанесены на карту. Не забыты речные системы, озера, горные кряжи, показаны характерные особенности географии внутренних районов. Меррилл повернул карту и положил палец на то место, где, по его представлениям, они сейчас находились. Вот озеро, которое они переплывали. В него впадало несколько рек, а одна большая вытекала в океан. Если придется вернуться к побережью, то самый лучший вариант — сплавиться по ее течению.
Меррилл принялся изучать территорию вокруг озера и обнаружил на карте несколько любопытных деталей. У них за спиной остался глубокий овраг, полный камней. На фоне воды было нарисовано несколько продолговатых фигур. А перед ними танцевали два существа — то ли люди, то ли обезьяны. Доктор задался вопросом: поскольку точны географические детали, не могут ли быть достоверными другие изображения? Однако как разгадать эту тайну…
Он провел пальцем в сторону океана, повторяя тот путь, который они проделали, и задержался возле своего лагеря. Меррилл с удовлетворением отметил, что здесь показана обнаруженная им стена, только она была значительно длиннее, вдавалась глубоко в долину, а потом шла вдоль берега. А по другую сторону громадного сооружения, которую ему тогда не удалось исследовать… Доктор протер глаза. Быть не может! Пири Рейс обозначил на склоне горы город — судя по рисунку, построенный из таких же обтесанных камней, что и стена! Рядом была тщательно вычерчена ступня, размером ненамного меньше границ поселения.
По спине Меррилла пробежал холодок, и он ощутил растущее возбуждение. Карта подтвердила его находку. Изображение указывало, что в Антарктосе действительно жили великаны. Очевидно, здесь еще очень многое предстояло исследовать.
Меррилл собрался рассказать Райту и Крузу о своем открытии, но тут Мира проснулась и с криком поджала ноги. Везувий вскочил и навострил уши.
— Что случилось? — спросил доктор.
Мирабель оглядела лодку, потом голубую гладь озера, словно что-то искала.
— Тебе приснился кошмар? — спросил Круз.
Они с Райтом перестали грести и схватились за оружие.
Она покачала головой.
— Это не было сном. Что-то коснулось моей ноги.
Райт положил весло и поднял ХМ-29.
— Можешь описать свои ощущения?
— Ну… — протянула она, — нечто гладкое и довольно мягкое.
Везувий залаял на воду; однако выглядел скорее веселым, чем рассерженным, и шерсть на его загривке, обычно встававшая дыбом, когда его что-нибудь тревожило, оставалась гладкой. И все же что-то находилось рядом с лодкой.
Райт и Круз направили свое оружие на воду, молча дожидаясь появления опасности. Меррилл взглянул на озеро, а потом вновь перевел взгляд на карту, где были нарисованы удлиненные существа. На бумаге они не производили особого впечатления, но кто знает? В целом их очертания что-то напоминали. Конические туловища, маленькие головы. Похожи на торпеды, только с глазами. Кто же это такие?
Когда лодку сотряс удар снизу, Меррилл понял, что очень скоро они это узнают. Райт и Круз перебирались от одного борта к другому, дожидаясь, когда можно будет стрелять, но ничего не видели. Однако доктор заметил, как мимо кормы проплыла тень длиной в десять футов. Он сглотнул и произнес:
— Ничего себе.
— Что такое? — спросил Райт.
Жуткий высокий звук разнесся над водой.
Несколько мгновений Меррилл ничего не мог сказать.
— Что ты видел?
— Оно большое, — сказал Меррилл. — Около десяти футов.
— Переходи на разрывные пули, — велел Райт Крузу. — И постарайся не задеть лодку.
Круз кивнул и вновь прицелился. Капитан с недоумением повернулся к Мерриллу, а потом к Мирабель, которые завороженно глядели в глубину.
— Чего вы ждете? — поинтересовался он.
Меррилл взял свой ХМ-29 и неуверенно поднялся, слегка продавив дно лодки. Он не представлял себе, какие ощущения испытывает человек, стреляющий из ружья, не говоря уже о пальбе разрывными пулями. «Неужели нельзя обойтись без такого оружия?» — с досадой подумал доктор, с трудом справившись с предохранителем. Но в днище вновь что-то ткнулось, и он, потеряв равновесие, нечаянно нажал на курок. Раздался выстрел, пуля, вжикнув, ударила в дерево приблизительно на высоте человеческого роста — берег был уже довольно близко. Ствол перерубило пополам, Меррилла отшвырнула назад сильная отдача, и они рухнули в озеро одновременно. Винтовка упала на дно лодки.
Доктор вынырнул на поверхность и закашлялся. Вода оказалась ледяной. Если воздух напоминал парную, то она еще хранила холод ледника. Да и глубина здесь могла быть в тысячи футов. Между тем темно-серая спина быстро приближалась к Мерриллу.
Везувий залаял и попытался прыгнуть в воду. Мира с трудом его сдерживала.
— Стреляйте! — закричала она.
— Он слишком близко! — сказал Райт. — Нужно переключиться на обычные патроны!
Пока Райт и Круз возились со своими автоматами, животное приблизилось, и Меррилл различил светлые и темные пятна, покрывавшие его шкуру. И тут он его узнал!
— Не надо стрелять, — прохрипел он.
Существо подплыло к Мерриллу и толкнуло его в грудь, не слишком сильно, однако этого было достаточно, чтобы доктор погрузился с головой. Солнечный свет пронизывал воду, и он увидел напротив большие черные глаза, в которых не было злобы. Потом обитатель озера отпрянул в сторону, и Меррилл вынырнул на поверхность.
Его тут же втащили в лодку. Круз и Райт осторожно опустили мокрого Меррилла на дно.
— Ну как ты? — кинулась к нему Мира.
— Все отлично, — ответил тот с широкой улыбкой.
— Он чокнулся, — проворчал Круз.
— Я всегда был немного сумасшедшим, — отозвался Меррилл. — Однако опасность нам не грозит.
— Это чудовище пыталось тебя сожрать! — угрюмо заметил подрывник.
— Нет, оно просто проявило любопытство… Их там много.
Лодку еще раз толкнули, и все свесились за борт. Большая тень проплыла под водой совсем рядом. Круз прицелился.
— Нет! — закричал Меррилл, отталкивая дуло в сторону. — Это всего лишь тюлень.
Круз удивился.
— Тюлень?
— Это тюлени Уэдделла, — пояснил Меррилл. — Они едят только рыбу и для нас не опасны.
— Тюлени живут в океане, — возразил Райт. — Как они сюда попали?
— Из озера вытекает река, которая впадает в океан, — объяснил Меррилл. — Она есть на карте Пири Рейса. Если тюлени жили здесь до того, как Антарктида замерзла, они могли уплыть в океан. А когда континент оттаял, наследственная память заставила их вернуться. Должно быть, им подходит и морская, и пресная вода.
И, словно в ответ на слова Меррилла, большой тюлень вынырнул около борта и уставился на них.
— Будь я проклят, — расхохотался Райт.
Тюлень пошевелил усами и фыркнул.
Мира наклонилась и погладила его по голове.
— Я вижу, ты очень любопытный парень, верно? — Он затрубил и нырнул. — И любишь покричать.
Везувий залаял и вновь попытался прыгнуть в озеро. Ему хотелось поиграть с новыми приятелями. Мирабель крепко держала пса, наблюдая, как на поверхность поднимаются пузыри.
Десятка два тюленей, от шести до десяти футов длиной, высунулись из воды. Они с любопытством изучали людей, и порой кто-то из них, сделав изящный пируэт, ненароком задевал лодку. Райт и Круз вновь взялись за весла, а Мира и Меррилл принялись разговаривать с животными, поглаживая тех, кто подплывал поближе. Отец и дочь так радовались, точно встретили старых друзей.
Тюлени сопровождали лодку до причала, а потом долго кружили футах в тридцати от берега. Уитни помахала рукой Аргусу — это имя она дала вожаку, который первым осмелился с ними познакомиться. И вскоре путешественники вновь углубились в джунгли, где их поджидали куда менее дружелюбные существа.
Глава 40
Якобсон устал держать оружие наперевес, однако продолжал стоять, готовый в любое мгновение открыть огонь. Но пока никто не атаковал их. С того места, откуда гонщики заметили странных, похожих на пингвинов птиц, разглядеть, что творилось в джунглях, было невозможно — сквозь просветы в кустарнике просматривалось футов десять в глубь леса, и не дальше. Отряд приготовился к обороне, надеясь, что враг не сумеет их найти.
Вдруг послышался звук, напоминающий трущуюся о камень наждачную бумагу.
— Что это такое? — прошептал француз.
Якобсон сердито посмотрел на него, пожал плечами и приложил палец к губам. «Этому только бы жрать и болтать», — подумал он с неприязнью.
Затем раздался клекот. Так могла бы кричать стая гигантских индеек, охваченных ужасом. Гонщики навели стволы на деревья. Но какой смысл стрелять, пока не появилась реальная цель?
Только теперь Якобсон сообразил, что они совершили фатальную ошибку, оставив свой тыл без защиты. Когда затрещали ветки и во все стороны полетели листья, он бросился в сторону, увлекая за собой француза. Дальше все происходило словно в кошмарном сне. Из зарослей выскочили жуткие существа и кинулись на людей.
Прозвучало всего несколько бесполезных выстрелов. Бой закончился, так и не начавшись. Через десять секунд все товарищи Якобсона были мертвы. И лишь после того, как монстры принялись рвать тела на части, оцепеневший от ужаса англичанин распознал в них динозавров. Их оливково-зеленые шкуры, покрытые темно-бордовыми полосами, казалось, невозможно пробить обычными пулями. Желтые змеиные глаза метали ярость, ящеры щелкали мощными челюстями, показывая пилообразные клыки величиной с кинжал, — каждый искал жертву и не желал уступать ее сородичам. Они прижимали убитых к земле острыми когтями, одним движением срывали с них одежду и пожирали.