Джереми Бейтс – Вкус страха (страница 12)
— Бенджамин Хилл?
Ирландец протянул руку:
— Он самый. Ваша жена, должно быть, упомянула о нашей мимолетной встрече?
— Да, — Сэл пожал протянутую руку. — Зовите меня Сэл. Это наш гид, Силли.
— Какое забавное имя, — улыбнулся ирландец, — Позвольте спросить, что у вас стряслось?
— Машина потеряла обороты, когда мы ехали вверх по склону, — объяснил Сэл. — Проблема не в дифференциале. Наверное, шестерни стерлись.
— Увы, тут я вам помочь не могу. Боюсь, я слабо разбираюсь в механике. Но я могу подбросить вас наверх.
Они двинулись в путь, и Скарлетт была невероятно рада тому, что они больше не стоят на месте. Сэл покрутил регулятор на приборной панели, пока вентиляторы не начали гнать теплый воздух. Из динамиков доносилась негромкая латиноамериканская музыка.
— А вы один приехали на сафари? — спросила она ирландца.
— Я в Африке по работе, мисс Кокс. Коллега посоветовал съездить в кратер Нгоронгоро.
— А ты чем занимаешься, Бен? — Сэл ко всем обращался запросто.
— Моя фирма специализируется на анализе рисков.
— Что ж, если нужно рискованное место для ведения бизнеса, ты его нашел.
Сэл еще несколько минут поговорил с ирландцем о делах, потом они стали обсуждать гольф. Когда Сэл приступил к рассказу о том, как прошел лунку с одного удара, с упоминанием японских инвесторов и непременного обмена подарками, Скарлетт перестала следить за беседой. Эту историю она слышала уже не раз.
Через полчаса они добрались до края кратера.
Если я правильно помню, мисс Кокс, — сказал ирландец, ведя подпрыгивающий джип по скользкой дороге, — вы упомянули, что собираетесь сегодня ехать в Серенгети?
— Да, верно. Но, похоже, придется задержаться. У нас ведь теперь нет машины.
— Я могу отвезти вас обратно к дому, где вы сможете найти себе новый транспорт.
— Это было бы здорово! Но вам ведь не по пути?
— А чем еще старику заняться?
— Постой, Бен, — сказал Сэл, вглядываясь сквозь лобовое стекло. — Да. Притормози. Кажется, впереди машина смотрителя.
— Пустяки! — ответил ирландец. — Я и сам без проблем вас отвезу.
— Останови.
— В самом деле, мистер Брацца…
— Черт… Останови, Бен!
В какой-то момент Скарлетт показалось, что ирландец собирается проехать мимо, но тот все же свернул на обочину и остановился возле припаркованной машины. Сэл вышел и постучал в стекло смотрителя парка. Смотритель отложил рацию и опустил стекло. Сэл начал говорить, активно жестикулируя. Когда он вернулся, то скомандовал Сняли перенести багаж в другую машину.
— Что происходит? — спросила Скарлетт.
— А что насчет оставшейся в кратере?
— Попрошу кого-нибудь из гостиницы взглянуть на нее. Силли может вернуться сегодня вместе со смотрителем, а не завтра, как мы собирались, и забрать ее.
Предложение звучало слишком заманчиво для Скарлетт, и она сказала:
— Похоже, мы все-таки покинем вас, Бен. Спасибо, что подвезли. Надеюсь, вы хорошо проведете здесь время.
— Спасибо, мисс Кокс, — ответил ей ирландец со странной улыбкой. — И вам того же.
Глядя, как Брацца и Кокс садятся в «Лендровер» смотрителя парка и уезжают, он продолжал улыбаться, испытывая одновременно злость и удивление, как одна нелепая случайность может угробить продуманный план.
Фицджеральд собирался вырубить эту парочку вместе с гидом по дороге к гостинице и оставить тела в лесу на поживу местной фауне. К тому времени, как наступит утро и начнутся поиски, искать будет уже почти нечего, и уж точно от тел останется слишком мало, чтобы определить настоящую причину гибели. Следователям придется остановиться на версии, что, когда машина сломалась, туристы попытались выйти из кратера пешком, сбились с пути, а потом хищник напал на них и сожрал. Такое случается чаще, чем принято считать.
И угораздило же наткнуться на этого чертова смотрителя! В какой-то момент Фицджеральд думал проехать мимо, но, если бы смотритель заметил в его машине Браццу или Кокс и сообщил об этом после обнаружения тел, обстоятельства их гибели стали бы расследовать более тщательно. Это было неприемлемо. Задание так хорошо оплачивалось именно потому, что смерть Браццы должна была выглядеть как несчастный случай. Более того, на кону была репутация Фицджеральда. Наемных убийц его уровня в мире было немного, и вести о грязной работе разлетались мгновенно.
Он закурил «Кент», переключил передачу и поехал следом за своей дичью.
В следующий раз пусть на такое везение не рассчитывают.
ГЛАВА 8
Пока «Лендровер» петлял по горам к западу от кратера, оставив Нгоронгоро позади, ливень прекратился, сменившись легким дождиком.
— Кажется, ты неплохо поладил с Беном, — сказала Скарлетт Сэлу.
Они сидели на заднем сиденье, а Силли ехал рядом со смотрителем. Сэл переоделся в сухое и теперь задумчиво дымил сигарой, выпуская едкий дым в окно.
— Он не сказал, в какой гостинице остановился?
— Кажется, нет. А что?
— Если я правильно помню, здесь, на краю вулкана, всего четыре или пять гостиниц. И не помню, чтобы хоть одна из них была так же далеко к западу, как наша. Зачем ему выезжать через западный склон?
— Кто знает? Может, он был ближе всего, когда разразилась гроза? — Она умолкла, задумавшись, как бы перейти к следующему вопросу, и решила, что лучше всего спросить прямо. — Я слышала, как ты разговаривал по телефону.
— Когда?
— На площадке для пикника — ты ходил в туалет.
На лице Сэла промелькнула досада, но это выражение тут же исчезло, и он снова затянулся сигарой.
— Это снова Дэнни.
Так она и предполагала.
— Ты же знаешь, с Дэнни можно говорить и при мне.
— Он позвонил. Я был в туалете и ответил на звонок. В чем проблема?
— Я не слышала звонка.
— Телефон был на вибрации. Что это? Похоже на допрос с пристрастием. Похоже… — он замолчал.
Скарлетт знала, что он собирался сказать.
— Я не намекала…
Сэл отмахнулся и твердо сказал:
— Это был Дэнни.
— Знаю. Я тебе верю.
— Тогда к чему этот допрос?
— Просто мне кажется, что ты что-то недоговариваешь.
— Что я недоговариваю? Я рассказал тебе о пожаре.
— Но что еще происходит? Полиция что-нибудь выяснила? Или Дэнни? Я за тебя беспокоюсь.
— Я же сказал — все под контролем.