Джереми Бейтс – Ложь во спасение (страница 37)
— Он сделал это, — безжизненным голосом проговорил тот, уставившись на Джека. — Он убил старика. Я видел.
Глава 34
По мере того как Джек излагал очередную версию событий, изумление и ужас Зака становились все больше. Да этот чертов ублюдок еще и вывернется! И ему сойдет с рук убийство!
Возможно, парень и дальше бы сидел молча, предоставив событиям идти своим чередом. Но в какой-то момент Зак ясно осознал, что совершает ошибку. Если не вмешаться сейчас, потом это будет уже невозможно. А жить с таким грузом на совести он точно не сможет — пускай даже теперь придется отправить в тюрьму и Катрину.
И тогда Зак заговорил, не сводя глаз с Джека:
— Он сделал это. Он убил старика. Я видел.
Выражение спокойной уверенности на лице убийцы разом сменилось такой ненавистью, что Заку захотелось броситься наутек.
Однако мгновение спустя Джек усмехнулся и, небрежно махнув рукой, бросил:
— Да этот тип чокнутый.
— К коттеджу подъехал пикап, — Зак уже не мог остановиться. — Этот старик, о котором вы тут говорите, принялся спорить с Джеком. И когда Джек за чем-то полез в порше, старикашка двинул его тростью по голове. А потом еще раз. Вот откуда у него синяки на лице. После этого старик отправился на пристань, чтобы разогнать всех. Но Джек пришел в себя, подкрался к нему сзади и забил до смерти. А затем спрятал труп в кусты и вернулся в дом, как будто ничего и не произошло.
— Да он бредит, — не дрогнув, уверенно заявил Джек. — Мюррей, я же рассказал, как все произошло. Кстати, почему бы вам не поинтересоваться у нашего обличителя, что он в кустах-то делал? Опять подглядывал? Ну какой нормальный человек, черт побери, станет прятаться в кустах?
— Я не прятался, — огрызнулся Зак. — Я был на пристани соседа с сестрой Катрины. И когда увидел подъезжающий пикап, отправился посмотреть, кто это явился.
— А не хочешь ли рассказать, почему ты вообще ушел на другую пристань? — осведомился Джек.
Зак пожал плечами:
— Вечеринка была полный отстой…
Джек прервал его, вскинув руку:
— Мюррей, вам следует знать пару вещей. Во-первых, бедняга Зак сохнет по Катрине. Как только он увидел меня на вечеринке и понял, что девушка со мной, тут же устроил пьяную сцену. Хотя пьяные выходки для него дело вполне обычное, насколько мне известно. В общем, он стал орать, как ненавидит меня, а все стояли и слушали. Мне пришлось силой выпроводить его из дома. Разумеется, у него после этого теплых чувств ко мне не прибавилось. Так что его бредовое обвинение — всего лишь попытка поквитаться со мной. Или же, поскольку его мерзкий секрет выплыл наружу, этот извращенец просто пытается утащить с собой на дно и еще кого-нибудь.
Полицейский смерил Зака внимательным взглядом:
— Желаете это как-нибудь прокомментировать?
— Желаю, — угрюмо отозвался тот. — Джек все врет. Сегодня днем он приходил ко мне домой и угрожал. Пообещал убить мою мать, если я не буду молчать.
При этих словах парень заметил, как у Катрины округлились глаза. Значит, заключил он, девушка все-таки не сообщница этого психа. К своему удивлению, Зак обнаружил, что эта мысль вызвала у него большое облегчение.
— Тогда, чисто теоретически, ты прямо сейчас поставил под угрозу жизнь своей матери, — хмыкнул Джек. — Ты или придурок, каких еще надо поискать, или всего лишь не продумал как следует свою байку.
— Если тебя посадят, ты не сможешь убить ее, — парировал Зак, молясь про себя, чтобы отморозку достало глупости ляпнуть про своего сообщника и тем самым выдать себя с головой.
Но Джек промолчал, и Зак в надежде на поддержку повернулся к Катрине, которая, казалось, не могла решить, чью сторону принять.
— У вас имеются какие-либо доказательства ваших обвинений? — спросил полицейский.
— Я видел, как все произошло! — негодующе воскликнул Зак.
— Еще свидетели, кроме вас, были?
— Нет.
— Вы кому-нибудь рассказывали об этом?
— Нет.
— Совершено убийство, и вы молчали об этом?
— А кому я, по-вашему, должен был рассказать?
— Полиции.
— Именно это я сейчас и делаю!
Мюррей кивнул, словно сбитый с толку рассказом Зака.
— Мистер Ривз, мисс Бёртон, прошу прощения, что побеспокоил вас.
— Кэт? — в отчаянии вскричал Зак.
Катрина сидела бледная как полотно и напоминала затравленного зверя.
Ее состояние заметил и полицейский.
— Мисс Бёртон? — нахмурился он. — Вы, кажется, хотели мне что-то сказать в начале нашей беседы?
— Это правда, — произнесла девушка так тихо, что Зак даже не был уверен, что правильно ее расслышал.
— Что правда?
— Джек. Он убил Чарли. А я помогла ему придать убийству вид несчастного случая.
Глава 35
— Да у нее психологическая травма! — и тут нашелся Джек. — Она не осознает, что несет!
Но полицейский уже понял, с кем имеет дело, и мгновенно напрягся:
— Мистер Ривз, вы поедете со мной в участок. Прямо сейчас.
— Выметайся отсюда, — процедил Джек. — И маленького извращенца с собой прихвати.
— Повернитесь ко мне спиной, мистер Ривз! Руки за голову!
Но вместо этого Джек шагнул вперед. В этот момент убийца показался Заку огромным, несмотря на то что полицейский был примерно одного с ним роста.
— Не осложняйте свое положение, мистер Ривз, — бросил Мюррей. Рука его скользнула к кобуре, выглядывавшей из-под расстегнутой ветровки.
— Я сказал, убирайся отсюда!
— Джек, — начала Катрина, осторожно приближаясь к нему.
Однако тот грубо оттолкнул ее, и девушка упала, вскрикнув от неожиданности.
Полицейский выхватил пистолет и направил его на Джека.
Все замерли.
— Спиной ко мне! — отчеканил Мюррей.
— Что, пристрелишь меня? Невинного человека?
— Спиной ко мне! Руки за спину!
Джек насупился, однако повиновался. Полицейский застегнул наручник на его левом запястье, но прежде, чем он успел защелкнуть второй, убийца резко развернулся.
Мюррей молниеносно нажал на спусковой крючок — и небольшую комнату сотряс гром выстрела.
Джека резко отбросило в сторону, однако каким-то образом ему удалось увлечь с собой и полицейского. Констебль с размаху ударился головой о пол и выпустил пистолет, который отлетел на пару метров.
Зак бросился к оружию почти одновременно с Джеком. Но громила сильным ударом в лицо оглушил парня. Когда перед глазами перестали плясать искры, Зак увидел, что Джек с искаженным от боли лицом держится за плечо. В другой руке у него был пистолет.
Тем временем полицейский пришел в себя и кинулся на Джека. Тот, однако, успел развернуться и два раза выстрелить. Обе пули попали Мюррею в грудь, и он рухнул на пол.
Катрина завизжала.