18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Дженнифер Хартманн – Поймать солнце (страница 109)

18

Кто-то дописал его.

Мой взгляд скользит по странице, пробегая по блестящим розовым чернилам, нацарапанным на мятой бумаге прошлых лет.

У меня перехватывает дыхание.

По позвоночнику пробегают мурашки, слезы заливают глаза.

И любовь пронзает меня прямо в сердце, когда я перечитываю написанное почерком Макса внизу:⁸

Дорогой Джона,

Сегодня я влюбилась в мальчика, который

наконец-то поймал солнце.

И он никогда не отпустит меня.

Конец.

Notes

[←1]

pretty off-putting — в переводе «довольно отталкивающая», но отдельно pretty переводиться как «красивая».

[←2]

Sunbury: sun — «солнце», bury — «жилище».

[←3]

Нонконформист — это человек, который открыто выступает против обязательных в определённой группе ценностей.

[←4]

Ultimate Fighting Championship — Абсолютный бойцовский чемпионат.

[←5]

Dear Abby — американская колонка советов, основанная в 1956 году Полин Филлипс под псевдонимом Эбигейл Ван Бюрен, которую сегодня ведет ее дочь. Письма читателей начинались с обращения «Дорогая Эбби».

[←6]

Сайт, сочетающий черты социальной сети и форума. На нём зарегистрированные пользователи могут размещать ссылки на какую-либо понравившуюся информацию в интернете и обсуждать её.

[←7]

Элемент атакующей игры в баскетболе, при котором один игрок нападения отдаёт навесную передачу в сторону кольца, а другой в одном прыжке ловит мяч и, не приземляясь, отправляет его в корзину, как правило, броском сверху.

Переводчик: Светлана П.

Редактор: Виктория П.

Вычитка: Екатерина Л.

Обложка: Татьяна С.

Переведено для группы:

vk.com/bookhours

t. me/bookhours_world