реклама
Бургер менюБургер меню

Дженни Нордберг – Подпольные девочки Кабула. История афганок, которые живут в мужском обличье (страница 1)

18

Дженни Нордберг

Подпольные девочки Кабула. История афганок, которые живут в мужском обличье

Jenny Nordberg

THE UNDERGROUND GIRLS OF KABUL

Copyright © 2014 by Jenny Nordberg

Published by arrangement with The Robbins Office, Inc. and Aitken Alexander Associates Ltd and The Van Lear Agency LLC.

© Мельник Э. И., перевод на русский язык, 2015

© Оформление. ООО «Издательство «Э», 2016

Посвящается всем девушкам, которые выяснили, что в брюках можно бегать быстрее и взбираться выше

Это повествование составлено по репортажам из Афганистана, Швеции и Соединенных Штатов в период между 2009 и 2014 годами. Бо́льшая часть событий книги относится к 2010–2011 годам. Я излагала истории ее персонажей так, как они были рассказаны мне, стараясь найти подтверждение всем тем подробностям, которым сама я не была свидетельницей. Все мои герои и героини дали согласие на беседу со мной ради составления этой книги; они сами выбирали, сохранять ли им анонимность. В некоторых случаях имена или подробности личного плана были изменены или опущены в целях сохранения тайны личности. Никому из героев не предлагали и не вручали никакого вознаграждения. Труд переводчиков был оплачен. Любые ошибки из-за неточностей перевода или моих собственных ограничений – на моей ответственности.

Это – субъективный отчет.

Только бы не афганкой…{1}

Я хотела бы быть кем угодно на свете – Только б не женщиной. Попугаихой стала б, Овечкой, Оленихою иль Воробьихой, живущей на дереве. Но не афганкой. Я была бы турчанкой, Чтоб ласковый брат мог держать меня за руку. Я бы стала таджичкой, А может, иранкой, А то и арабкой, И муж мой шептал бы мне: «Как ты прекрасна!» Но, увы, я – афганка. Где нужда – Там и я. Где есть риск – Я всех ближе к нему. Где найдется печаль – Она будет моя. А где право – Там я позади. Правда за тем, кто силен, а я – Женщина, Всегда одинокая, Слабости вечный пример. И никнут плечи мои Под бременем мук и трудов. Хочу ли заговорить – Язык мой во всем виноват. И голос мой нестерпим Для безумного слуха. Руки мои бесполезны, И от ног моих глупых Нет толку, И бреду я без цели, сама Не зная куда. Доколь принимать мне страданье? Когда ж мне природа объявит: «свободна»? Где же, о где Справедливости дом? Кто назначил мне жребий? Скажите ему, Скажите ему, О, скажите ему – Я мечтала бы стать кем угодно на свете – Только б не женщиной, Только бы не афганкой.

Пролог

Переход начинается здесь.

Я снимаю с головы черный платок и заталкиваю его в рюкзак. Волосы мои по-прежнему связаны в узловатый пучок на затылке. Уже скоро мы поднимемся в воздух. Выпрямляюсь и сажусь чуть вольнее, разрешая телу занять больше пространства. Я не думаю о войне. Я думаю о мороженом в Дубае.

Мы заняли все маленькие, обтянутые винилом кресла в зале отлета Кабульского международного аэропорта. Срок действия моей визы истекает через пару часов. Одна особенно оживленная стайка британских экспатов шумно празднует – впервые за несколько месяцев – передышку от жизни за колючей проволокой под присмотром вооруженной охраны. Три женщины, сотрудницы гуманитарной организации, одетые в джинсы и облегающие топы, возбужденно болтают о пляжном курорте. Трикотажная маечка сползает с плеча, обнажая клочок уже загорелой кожи.

Я во все глаза смотрю на эту демонстрацию плоти. В последние несколько месяцев я и собственное-то тело едва видела.

На дворе лето 2011 года, и исход иностранцев из Кабула длится уже больше года. Несмотря на последнее наступление, и многие военные, и работники иностранных гуманитарных миссий воспринимают Афганистан как страну потерянную. С тех пор как президент Обама объявил, что к 2014 г. начнется вывод американских войск из Афганистана{2}, международный караван лихорадочно готовится к отходу. Кабульский аэропорт – первая остановка на пути к свободе для этих стесненных, изнывающих от скуки, едва не теряющих голову консультантов, снабженцев и дипломатов.