18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Джек Лондон – Держись. Часть 8. Адаптированный американский рассказ для чтения, перевода, пересказа и аудирования (страница 2)

18

Двоеточие после глагола означает, что нужно изменить его форму, звёздочка означает, что данный глагол неправильный.

После слеша даны формы неправильного глагола, из которых нужно выбрать правильный вариант.

road – троеточие перед словом означает, что на данном месте необходим определённый или неопределённый артикль.

пока я ел (while I eat..*/ ate/ eaten// Past Simple) – данный глагол автор произведения поставил в Past Simple Tense, несмотря на то, что действие носит продолженный характер.

Упражнение 1 (1 176 слов идиом и американизмов)

Прочитайте текст, переведите его на английский язык, выпишите и выучите все новые слова и выражения. Перескажите содержание близко к тексту, абзац за абзацем.

Держись (Holding Her Down)

Часть 8

В этот момент (in that moment) у меня созревает план (my next move come..* to me/ came/ come). Я запрыгну на последнюю платформу (I make.. … last platform). Я вижу (I know), поезд идёт (she go../ Present Continuous) всё быстрее и быстрее (fast and faster), но ведь я всего лишь (but I only) изваляюсь в грязи (get.. a roll in the dirt), если упаду (if I fail), и во мне говорит оптимизм молодости (and …optimism of youth be..* mine/ am, is, are).

Я не сдаюсь (I not give.. myself away). Я стою (I stand), удручённо понурив голову (with a dejected droop of shoulder), всем своим видом показывая, что (advertising [эвертайзинг] that) я уже не на что не надеюсь (I abandon.. [ебэндон] hope/ Present Perfect). Но в тоже самое время (but at …same time) я ощущаю под своими ногами (I feel.. with my feet/ Present Continuous) хорошо слежавшийся гравий (… good gravel). Это – идеальная опора (it be..* perfect footing/ am, is, are).

Помимо этого (also) я наблюдаю за (I watch../ Present Continuous) высунувшейся головой (…poked-out head) кондуктора (of …shack). Вижу, что теперь она спряталась (I see it withdrawn [виздроун]). Он уверен в том (he be..* confident онфидернт]), что (that) поезд (…train) идёт слишком быстро (go.. too fast/ Present Continuous), чтобы я мог запрыгнуть на него (for me ever to make it).

Да, поезд идёт быстро (and the train go.. fast/ Present Continuous) – быстрее чем (faster than) какой-либо поезд (any train), который я когда-либо брал на абордаж (I ever tackle../ Present Perfect). Когда (as) последний вагон (…last coach) проходит передо мной (come.. by), я быстро бегу (I sprint) в одном с ним направлении (in… same direction with it). Это быстрый (it be..* a swift), короткий забег (short sprint).

Я не могу надеяться (I cannot hope), что смогу бежать со скоростью этого поезда (to equal [иквел] …speed of …train), но я могу свести (but I can reduce) разницу наших скоростей (…difference of our speed) к минимуму (to …minimum инимам]), и, тем самым (and, hence [хенс]), ослабить силу (reduce …shock) толчка (of impact [импэкт]), когда мои ноги

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.