Джанет Оак – Любовь приходит домой (страница 32)
Дрю покачал головой, а затем посмотрел на Белинду.
– По-моему, – просто заметил он, – ты чувствуешь себяздесь как дома.
Белинда улыбнулась.
– Ну, у меня было время, чтобы привыкнуть, – ответилаона. – Сначала мне было не по себе. Особенно когда тетяВирджи устраивала званые ужины. Она приглашала гостейсвоего возраста, и они говорили о том, о чем я не имела нималейшего понятия.
Дрю улыбнулся.
– Прекрасно тебя понимаю, – заметил он.
– Может, выпьем кофе и съедим десерт на веранде? –предложила Белинда. – Томас создал прекрасный сад. Осенние цветы прелестны, но, боюсь, они долго не продержатся.
Садовник говорит, что сезоны так быстро сменяют друг друга, что они едва успевают расцвести. Дрю кивнул, и Белиндапозвонила Виндзору. Она сказала дворецкому, что они собираются пить кофе на веранде, и последовала за Дрю.
А тот был поглощен садом около дома, он любовался им.
– Томас работает без устали, – сообщила ему Белинда. –Каждый день, кроме воскресенья. Даже под дождем. Зимойон трудится в оранжерее: готовит растения для весенней высадки.
– Да, он умелый садовник, – заметил Дрю. – Никогдане видел более прекрасного сада– Я его обожаю почти так же сильно, как сам Томас, –сказала Белинда.
– Не могу представить, каково это – жить здесь, – заметил молодой человек.
– К этому быстро привыкаешь, – ответила она, слегкапожав плечами.
– Привыкаешь- – рассмеялся Дрю. – Ты только послушай себя- Привыкаешь- Как будто ты говоришь о старой туфлеили о чем-то в этом роде.
Белинда рассмеялась в ответ. Виндзор принес десерт икофе.
– Я сама разолью, Виндзор, – предложила девушка. –Все, спасибо.
Она чувствовала, что Дрю внимательно смотрит на нее.
Но он ничего не сказал. Разглядывая величественный особняк, он размышлял вслух:
– Как жаль, что все это достанется неизвестному человеку, который, возможно, не будет любить старый дом так, каклюбила его твоя хозяйка.
– Поэтому я и не хочу его продавать, – согласилась Белинда. – Я не хочу, чтобы в доме тети Вирджи жили чужие люди.
Дрю явно удивился:
– Его не продадут? Но ты, кажется, говорила, что занимаешься судьбой этого дома.
– Да, так и есть.
– Разве его не нужно продать, чтобы все наследники, упомянутые в завещании, получили свою долю? По твоим словам...
– О, в завещании говорится не только о доме- – сообщилаему Белинда. – На самом деле все уже получили свою частьнаследства. Дом не самая большая ценность.
Дрю удивился еще больше.
– Мне нужно распорядиться судьбой особняка... и участка. Я не хочу, чтобы они пришли в запустение. Надо хорошовсе спланировать, чтобы поддерживать здесь порядок.
– И ты сама этим занимаешься? – изумленно спросилДрю.
– Да, – скромно ответила Белинда, – ведь тетя Вирджипоручила это мне.
Глава двадцатая. РАЗОЧАРОВАНИЕ
Белинда понятия не имела, как подействовали ее слова на Дрю. Ее безыскусные речиошеломили его так же, как некогда ее падение с Коппера. Богатство воздвигло непреодолимый барьер между ней и пробивающимсебе дорогу молодым адвокатом. А Белиндапродолжала беззаботно щебетать.
– Да, это было нелегко- – жаловаласьона. – Мы ходили по кругу, пытаясь придумать способ правильно распорядиться домом.
Дрю безучастно кивал.
– Но в конце концов дело близитсяк завершению. Во всяком случае, так говорит мистер Китс. В следующую среду я снова с ним встречаюсь.
Дрю опять кивнул. Ему было трудно говорить.
– Миссис Стаффорд-Смит позаботилась о тебе, – наконец выдавил он.
Секунду Белинда молчала, а когда начала говорить, Дрюувидел в ее глазах слезы:
– Мы были не хозяйкой и наемной работницей, а скорееродственницами, – призналась она. – Тетя Вирджи былатак добра ко мне. Я страшно по ней скучаю.
Дрю хотелось приблизиться к ней, чтобы утешить, но онсдержался. Не сознавая, что его беспокоит, девушка продолжала предаваться воспоминаниям.
– Она тосковала по внукам, – объяснила Белинда, – потому что знала: они никогда не вернутся в Америку... хотяэтот дом так прекрасен.
Она оглянулась по сторонам и махнула рукой:
– Она передала его мне, зная, что я сделаю все, что в моихсилах, чтобы сохранить все, как было.
Дрю кивнул. Белинда по-прежнему не замечала, что онпогрузился в печальную задумчивость.
– По-моему... по-моему, это слишком большой дом для одной маленькой женщины, – со вздохом заметил Дрю, осматриваясь по сторонам и глядя в сторону просторной столовой.
– Точно, – подтвердила Белинда. – Поэтому я хочу поселить здесь новых жильцов.
– Новых жильцов?
– Да, пожилых людей. Мы хотим пригласить десять человек, у которых нет дома или родственников.
Дрю удивленно смотрел на нее.
– Вот увидишь, – весело заметила Белинда, – скоро столне будут накрывать всего на одного человека.
Дрю постарался улыбнуться:
– Но разве... разве тебя не беспокоит мысль о том, что всеэти люди... незнакомые люди... переедут в твой прекрасныйдом? – спросил он.
– О нет, – решительно покачала головой Белинда. – Мнекажется, по-другому и быть не может.
– Хочешь сказать... ты... ты нуждаешься в доходе, чтобыподдерживать дом в хорошем состоянии? – борясь с неловкостью, спросил Дрю.
– Нет, ничего подобного- Для этого полно денег. Мы несобираемся брать плату с новых постояльцев. Они будут нашими гостями... пока им угодно здесь жить.
Дрю покачал головой.
– Неслыханное дело, – заметил он, обращаясь к Белинде.
– Да, многие так считают. Поэтому так сложно все организовать. Даже мистер Китс не сразу разобрался в том, какследует поступить в этом случае.
– Ясно, – заметил молодой человек.
День больше не казался ему таким приятным, как раньше.
Он отодвинул чашку и встал.
– Что ж, думаю, не стоит злоупотреблять твоим гостеприимством, – пробормотал он.
– Злоупотреблять? Ты вовсе не злоупотребляешь, – ответила Белинда. – Давай я покажу тебе дом.
Дрю вежливо следовал за Белиндой, когда та повела его покомнатам. Чем больше он видел, тем больше это его угнетало.
– Ты придешь еще? – беспокойно спросила она, когда онсобрался уходить.
Он ответил неопределенно.