реклама
Бургер менюБургер меню

Джанет Оак – Любовь набирает силу (страница 41)

18

– Что такое? Вы больны? – с беспокойством спросила она, положив руку на лоб хозяйки.

– Нет, все хорошо. Правда. Просто я глупая старуха, вот и все.

– Что вы имеете в виду? – растерянно спросила Белинда.

– Я... я надеялась, что в этот раз мне удастся его удержать, – устало призналась миссис Стаффорд Смит.

– Удержать? Кого?

– Пьера. Моего Питера.

Белинда встревоженно спросила:

– Что вы имеете в виду?

Но она уже со страхом ожидала ответа.

– Он уезжает. Он только что приходил, чтобы сказать мне это. Питер говорит, что не в силах вынести зиму в Бостоне. Он... он возвращается во Францию.

Белинда потеряла дар речи и не могла отвечать хозяйке.

Она просто стояла рядом с ней, нежно поглаживая ее щеки,лоб, подернутые серебром седины волосы.

– Мне казалось, он выглядит счастливым. Я думала, что теперь, когда в доме поселилась новая жиличка, он... он, возможно, останется. – Белинда по!прежнему молчала. – Вы...

у вас же не было никакой любовной размолвки, правда? – спросила женщина.

Тут голос вернулся к Белинде:

– Ой, что вы, нет! Почему... почему вы так решили? Ведь мы всего лишь друзья... ничего больше.

Пожилую леди, кажется, опечалило это известие.

– Я... я надеялась, – начала она, но так и не закончила.

Холод сковал сердце Белинды, она задумалась: а вдруг в глубине души она сама надеялась удержать Пьера? Конечно,она не призналась в этом хозяйке.

– Когда он уезжает? – спокойно спросила она.

– Он уже купил билеты и уплывает в пятницу.

В пятницу! Осталось всего два дня. Значит, у них не будет времени на прощание. Но, возможно, для Пьера это не имеет значения. Миссис Стаффорд Смит устало вздохнула.

– Ты не понимаешь, моя дорогая, – сказала она. – Теперь я убедилась, что не в силах его удержать. Как бы ни старалась.

Если я хочу увидеть его и Фрэнка, мне нужно самой отправляться в путь. Они никогда, никогда не вернутся домой.

Белинда кивнула. Она все понимала.

Прощаясь с Пьером, девушка изо всех сил сдерживала свои эмоции.

– Я не могу в полной мере отблагодарить тебя за то, что ты... поделился со мной Бостоном, – сказала она ему. – Благодаря тебе город ожил в моих глазах.

Пьер пожал ей руку.

– Это я должен тебя благодарить, – сказал он торжественно, а затем искренне добавил: – Мне было приятно проводить время с тобой.

– Да, без тебя здесь будет... довольно тоскливо, – призналась она. – Не знаю, как мы с бабушкой выдержим.

– Позаботься о ней, Белинда, – сказал он с неподдельным беспокойством. – Я знаю, с моей стороны довольно нагло просить об этом, когда ты... когда мне следовало бы остаться с тобой и самому заниматься этим. Но я не могу...

Не сейчас... Я знаю... знаю, что ты не поймешь, но умоляю тебя... не думать обо мне слишком плохо.

– Я никогда не буду думать о тебе плохо, – горячо заверила его Белинда. – А что касается твоей бабушки, то я...

Я буду стараться, – пообещала она. – Она, конечно, будет очень сильно по тебе скучать, так же, как скучает по Францу. Она бы очень хотела увидеть внука и его новую... новую...

Белинда запнулась.

– Новую возлюбленную, – подсказал Пьер. – Хотя я вполне допускаю, что с тех пор, как мы с ним расстались,пару возлюбленных у него сменилось. В прошлом он не отличался постоянством. Впрочем, он настаивает, что на этот раз все по!другому.

Белинда улыбнулась:

– Надеюсь, путешествие будет спокойным, – просто сказала она.

– Во Франции говорят: «Бон вояж!» – напомнил ей Пьер.

– Бон вояж! – повторила Белинда.

Он быстро, по!братски ее обнял и ушел. Белинда стояла и смотрела на карету, пока она не скрылась из виду. В горле у нее застрял комок. Ей нравился Пьер. Ей даже казалось,что и она ему нравится, пусть хоть чуть!чуть... Но он повернулся и спокойно ушел из ее жизни.

Белинда не понимала, что Пьер убегает. Его тянуло к ней очень сильно, но, в отличие от бабушки, он был убежден, что люди из разных миров не могут быть счастливы вместе. Пьер не желал менять привычный образ жизни, и понимал, что Белинда не откажется от своего прошлого. Единственный способ решить проблему, рассудил Пьер, – сделать так, чтобы между ними простирался океан.

Глава двадцать пятая. ВКУС ПУТЕШЕСТВИЙ

Землю накрывала то одна, то другая снежная буря, и Белинда с дрожью смотрела на то, как ветер наносил сугробы там, где еще недавно цвели бегонии. «Неудивительно,что Пьер сбежал», – мрачно думала она про себя. Она сама с удовольствием уехала бы в далекие края. Покачав головой, Белинда поразилась тому, какой изнеженной и зависимой от жизненных удовольствий, даже от погоды, она стала. Ведь бостонский снег не идет ни в какое сравнение с тем, что выпадает на севере, в прериях... «Дорогая мама! – писала Белинда. – Я ужасно по вас всех ску чаю. Иногда я сама не понимаю, что делаю здесь, так далеко от дома. Но миссис Стаф фордСмит нуждается в том, чтобы ря дом с ней были близкие люди, тем более, что ее внук уехал во Францию...» Она была уверена, что мать обязательно прочитает между строк и погорюет о младшей дочери. А потом родители помолятся о ней.

Но не все дни были холодными и пасмурными. Если выглядывало солнце, она тепло одевалась и отправлялась на прогулку или велела запрячь карету, чтобы проехать по магазинам и купить рождественские подарки. Она предвкушала, как отошлет посылку родным. По мере приближения Рождества Белинда стала сильнее скучать по дому. Мать регулярно присылала ей письма, а иногда она получала весточки и от других родных. Люк писал о работе. Белинда обрадовалась, узнав, что они решили заказать Рэнду строительство нового офиса. Он будет помещаться в отдельном доме. А в задних комнатах их дома расположатся жилые комнаты для Эбби и детей. Кроме этого, Люк планировал превратить старый кабинет в доме в большую комнату, в которой нуждались подросшие мальчики.

Белинде постоянно сообщали о том, как продвигается лечение руки Эйба. Она знала, что он уезжал, чтобы ему сделали операцию – точнее, даже три операции, – и, хотя рука не восстановилась окончательно, по сравнению с прошлым ее состояние значительно улучшилось. «Эйб сияет, когда пока зывает ее родным», – прочитала Белинда, и, когда она заплакала от благодарности, слезы смазали слова на странице. Арни опять стал ходить в церковь, и он не просто безучастно сидит на скамье. Он вновь воодушевлен, и вера победила остатки горечи.

Но не все новости были такими хорошими. Кое!кто из соседей отошел в мир иной, и, когда Люк принимал роды, умер младенец. Такое случилось впервые за годы его практики.

Более того, молодая мать тоже чуть не умерла. Люк тяжело переживал трагические происшествия, и Белинда, прекрасно его понимая, сочувствовала брату всей душой. Ему нравилось сотрудничать с доктором Джексоном Брауном. Раньше Люк постоянно пропадал на работе, а теперь он мог больше времени проводить с Эбби и подраставшими детьми. Рути теперь не просто лепечет; она начала говорить! Томас учит ее выговаривать «тетя Белинда», и Рути нравится их маленькая игра. Люк писал, что пока у нее выходит нечто вроде «тёбинда», и Белинда плакала и смеялась, читая забавную историю.

Было приятно узнать, что дома ее не забывают.

Вначале Рэнд и Джексон тоже ей писали; она отвечала им коротко, дружелюбно, но отстраненно, и переписка между ними заглохла. В письме Люк сообщал, что «Рэнд заезжал в прошлое воскресенье, чтобы пригласить Томаса и Аарона на рыбалку. И видела бы ты, как они обрадовались!» Белинда улыбнулась, представляя, как они оживленно, полные энтузиазма, переговаривались.

Купив всем подарки, Белинда упаковала их и отправила родным. Теперь ей оставалось только считать дни до Рождества. Белинда никогда раньше не проводила Рождество вдали от дома. Ей было интересно узнать, как миссис СтаффордСмит встречает праздник. Конечно, вряд ли торжество будет пышным, ведь они живут вдвоем...

Белинде так и не удалось подружиться ни с кем из своих ровесников, если не считать Пьера, конечно. Да, он познакомил ее с молодыми людьми его круга. Но она радовалась, что после его отъезда ей не придется с ними общаться. Белинда думала, что, если бы все было по!другому, и в большом доме к ней относились как к прислуге, – что Поттер, кажется, считала правильным, – она подружилась бы с Эллой и Сарой.

Однако сейчас девушки с ней разговаривали почтительно,а друг с другом, встречаясь в коридоре или на кухне, когда она была далеко, весело болтали и хихикали. Она пыталась завязать с ними разговор, но они не считали себя ровней Белинде. Гости, которые приходили к миссис Стаффорд Смит,чтобы выпить чаю или поужинать, были пожилыми людьми,и, хотя Белинда сидела рядом с ними, она никогда не чувствовала себя в своей тарелке на этих ужинах.

Она занималась рукоделием, гуляла и читала и постепенно, один за другим, вычеркивала в календаре медленно тянущиеся дни. Каждый день она проводила некоторое время с миссис Стаффорд Смит. Она знала, что пожилая леди так же нуждается в общении, как и она сама. Обычно они попивали чай, болтали или занимались рукоделием у камина. Выглядело это очень уютно, во всяком случае, для постороннего наблюдателя. Но в глубине души Белинда чувствовала беспокойство и одиночество и понятия не имела, как от них избавиться. В один из таких дней, когда миссис СтаффордСмит работала над образцом вышивки на шелке, а Белинда вышивала пару подушечек из хлопка, они оживленно болтали обо всем на свете.