реклама
Бургер менюБургер меню

Джанет Оак – Любовь набирает силу (страница 35)

18

Белинда собиралась бежать в соседние апартаменты, как вдруг чуть не налетела на миссис Стаффорд Смит, идущую к ее комнате.

– Привезли вещи? – с некоторым возбуждением поинтересовалась она. – Мне показалось, я слышала какой!то шум.

– О да... да. Но, видите ли... кажется, тут какая!то ошибка... ужасная ошибка. Я выбрала зеленое муслиновое платье,но... но, похоже, они решили прислать почти все, что я мерила в магазине.

Белинда беспокоилась, ведь миссис Стаффорд Смит может решить, что она имела наглость воспользоваться ее добротой. Она сцепила руки перед собой, и ее сердце стучало так громко, что – она была уверена – хозяйка тоже может слышать это.

– Обожаю рассматривать обновки... Должно быть, и ты тоже. Верно, милая? – спокойно улыбнулась миссис Стаффорд Смит. – Ты же не станешь возражать, если мы вместе откроем коробки?

– Нет, вы не понимаете, – настаивала Белинда. – Они...

они прислали вещи, которые я не заказывала.

– Это я их заказала, – объяснила леди, словно в этом нет ничего необычного.

– Но... но... – начала Белинда.

– Моя дорогая, я, кажется, все тебе объяснила, – на этот раз несколько нетерпеливо промолвила хозяйка. – Я хочу, чтобы, как только я вновь начну выходить в свет, ты повсюду следовала за мной и выглядела подобающим образом. Ты для меня больше, намного больше, чем сиделка. Ты моя компаньонка.

Судя по ее тону, она больше не желала это обсуждать.

Впервые Белинда по!настоящему поняла не только то, почему ей купили новый гардероб, но и то, какие ожидания связывает с ней миссис Стаффорд Смит. Она впервые посмотрела на себя глазами хозяйки. Конечно, ее поношенные, хоть и удобные, платья не соответствуют элегантности нарядов хозяйки. Белинда оглядела платье, которое было на ней. Ее лучшее платье. И все же оно казалось жалким по сравнению с одеждой стоящей перед ней изысканной леди. И эта леди, у которой было все, что можно купить за деньги, хочет, чтобы она стала ее подругой.

– Ну, а теперь давай посмотрим, что тебе привезли, – вновь с радостным нетерпением повторила пожилая женщина.

Белинда повернулась к коробкам. Пройдет немало времени, прежде чем она привыкнет к новому образу жизни и мыслей. А пока она постарается поддержать энтузиазм миссис Стаффорд Смит.

В коробках было множество красивых вещиц. Белинда не могла не восхититься их красотой. Она любовно поглаживала шелк, атлас, муслин. Они прекрасны. «Но не будет ли у меня чувства, что я все время ношу платья с чужого плеча?» – подумала она.

Ей привезли шляпки, шали, длинное пальто из чудесной синей шерсти, зонтики, перчатки, сумочки, нежнейшее белье и ночные сорочки. Белинда в жизни не видела таких утонченных вещиц. Она была бы в восторге, если бы они и вправду принадлежали ей.

Она снова и снова пыталась поблагодарить миссис Стаффорд Смит, и женщина, явно не замечая неудобства, которое испытывала Белинда, сияла от удовольствия, рассматривая привезенную одежду.

– Ты будешь самой хорошенькой молодой девушкой в Бостоне, – сообщила она Белинде, а та подумала, как это связано с тем, что она стала компаньонкой своей хозяйки.

Когда они открыли последнюю коробку и аккуратно положили содержимое в комод и повесили в гардероб, миссис Стаффорд Смит с веселой искоркой в глазах повернулась к Белинде.

– В среду вечером ты наденешь синее шелковое платье, – сказала она. – И распусти немного волосы – Элла поможет тебе причесаться. Она такая мастерицаБелинда только кивнула. Теперь ей указывают, что надевать, а ведь раньше она принимала решения, от которых зависела жизнь или смерть пациента. Она посмотрела на пожилую леди и кивнула, так ничего и не сказав.

Следующим утром Виндзор проводил Белинду в церковь.

Она всю неделю предвкушала встречу с верующими людьми.

Конечно, она разговаривает с Богом каждый день недели, но воскресенье всегда казалось ей особенным. Служба ободряла ее. Она любила петь гимны, слушать проповеди и чтение Слова Божьего с другими прихожанами. Белинда подумала о том,что родные собрались сейчас вместе, и почувствовала приступ тоски по дому. Бостонская церковь была совсем не похожа на маленькую деревенскую церковь, в которую она ходила. Она оказалась огромной, построенной из камня, а шпили доставали почти до небес. Белинда благоговейно разглядывала ее. Как бы ей хотелось постоять и впитать в себя то, что она видит! Но Виндзор мягко направил ее вперед. Внутри здание казалось еще более грандиозным. Люди, которые ходили по церкви, чтобы занять места на деревянных скамьях, казались по сравнению с ней маленькими и незначительными.

Там был не просто пастор, а несколько пасторов. Они стояли на возвышении, одетые в мантии темных цветов, которые колыхались и струились при каждом движении владельцев.

Белинда внутренне улыбнулась. Прихожане, которые сидели на скамьях, также были одеты по последней моде: леди выбрали наряды всех цветов радуги. «А я еще боялась, что мое зеленое муслиновое платье слишком яркое», – усмехнулась она про себя.

Когда прихожане вошли в здание, звуки гигантского органа стали подниматься и опускаться, словно поднимая слушателей в любовном экстазе, а затем возвращая в умиротворенное состояние. Белинда повернула голову, чтобы разглядеть источник этих звуков, и заметила в передней части церкви множество медных труб разных размеров и длины. Она никогда раньше не видела органа, но поняла, что именно его она сейчас видит и слышит.

Девушка рассматривала интерьер церкви. Ей особенно понравились окна: в то утро на цветных витражах играл солнечный свет, и Белинде казалось, что он оживляет картины с изображением доброго Пастыря, тянущегося к агнцам, умирающего на кресте Спасителя и мудрого Учителя, увещевающего ребенка. Сердце учащенно билось. Как красиво и величественно это здание! О, как легко, должно быть, поклоняться Господу в такой обстановке! Наверняка городским жителям легче почувствовать себя ближе к Богу, потому что они каждое воскресенье встречаются в таком великолепном месте.

Белинда почувствовала, как в сердце поднимается радость и благодарность Богу за Его доброту. Как бы она хотела, чтобы отец, мать и Люк были рядом, чтобы порадоваться вместе с ней.

Она стала разглядывать других прихожан. На скамьях оставалось много пустых мест, а у людей, которые на них сидели, глаза вовсе не блестели. Они выглядели застывшими,хоть и были нарядно одеты, и сидели ровными рядами с безразличными лицами и пустыми глазами. Белинда была поражена тем, что они, очевидно, ничуть не радовались тому, что богослужение проходит в грандиозной церкви. Она почувствовала, как по коже пробежал холодок, и сделала сознательное усилие, чтобы вернуть радостное возбуждение, которое она чувствовала минуту назад.

Белинда с ожиданием воззрилась на кафедру. Мужчины в мантиях находились так далеко от нее, что она едва видела выражение их лиц. Она прислушивалась к голосам, которые эхом доходили до нее. Ей приходилось напрягаться изо всех сил, чтобы уловить то, что они читали из большой раскрытой Библии.

Эти слова были прекрасны. И знакомы. Слово Божье ободрило ее. Но прекрасная, вместительная каменная церковь показалась холодной и далекой, а люди безразличными и скрытыми за масками. Никто ей не улыбался и не кивал в знак приветствия. Белинда решила, что с ней что!то не так,и беспокойно осмотрела муслиновое платье. Однако оно не слишком отличалось от нарядов других женщин. «Нет, – подумала Белинда, – дело не в платье. Должно быть, дело во мне. Наверное, они знают, – хотя я еще ни слова не сказала, – что я приехала с западных равнин». И она почувствовала себя одинокой и отделенной от других прихожан.

Несмотря на то, что в доме была замечательная библиотека, у Белинды все равно оставалось много свободного времени,которое она не могла заполнить чем!то полезным. Миссис Стаффорд Смит, вернувшаяся домой, Виндзор, экономка миссис

Глава двадцать вторая. НЕОЖИДАННОСТЬ

Поттер, кухарка и две горничные, кажется, легко находили занятия. Белинда внутренне переживала, она чувствовала вину из!за того, что делает так мало и не заслуживает жалованья, потому что на самом деле в ее услугах никто не нуждается. Она ежедневно выполняла лишь одну необременительную обязанность: наливала миссис Стаффорд Смит чай. Белинда была уверена, что буквально кто угодно способен оказать эту услугу. Поэтому девушка искала себе занятие. Каждый день она много читала, но скоро поняла, что постоянно читать невозможно. Белинда чувствовала, что ей необходимы физические упражнения, и заговорила на эту тему с миссис Стаффорд Смит.

– Конечно, моя дорогая, – сказала женщина. – Такая энергичная молодая женщина, как ты, обязательно должна выходить на улицу. Мне самой следовало подумать об этом.

Меня!то, конечно, вполне устраивает сидеть здесь и бездельничать, но тебе это не подходит. Не хотела бы ты покататься на лошади? Насколько мне известно, неподалеку есть замечательный клуб верховой езды...

Белинда покачала головой. Она не могла представить, что разъезжает на лошади в каком!то клубе. Она с тоской в сердце вспомнила Коппера и чуть не улыбнулась, представив, как он спокойно марширует по кругу в манеже.

– Или теннис? Позади дома есть хорошие корты. Но,конечно, играть в теннис в одиночку невозможно...