Дж. Уорд – Присвоенный (страница 10)
— Лидия? Мисс Суси?
— Ты… — Она взглянула на прилавки у стены. Затем повернулась к стойке, где стояли табуреты. — Ой. Привет.
В дальнем конце очереди дальнобойщиков и горожан Дэниэл Джозеф припарковался на табурете и занял сразу три места. И когда его глаза скользнули поверх дюжины недоеденных тарелок тушеной говядины и куриного мяса, она вскинула руку. Он сделал то же самое.
— Думаю, нам следует повесить трубку, — сказала она в свой телефон.
— Конечно.
Завершив разговор, она зашагала вперед, кивая знакомым лицам, мужьям и женам. Вдовцам. В глубине души она отметила, что не было человека моложе пятидесяти, что свидетельствовало о том, что город держится на ниточке поколений, которая из года в год все сильнее истончалась. Печальная реальность заключалась в том, что мир с каждым днем становился все более цифровым, а экономика была жестка к удаленным населенным пунктам. Молодые люди, которые только вставали на ноги и создавали семьи, нуждались в хорошо оплачиваемой работе в городских центрах.
— Привет. — Она сунула телефон в сумку. — Я думала, ты вернулся в Гленс Фоллс.
— Я тоже так думал. Мой байк сломался, поэтому я здесь на ночь. Присядешь?
Когда он потянулся чтобы убрать с соседнего стула свою кожаную куртку, она покачала головой.
— О нет. Я куплю еду с собой. Где твой байк?
— Какой-то парень по имени Пол ремонтирует его. Или будет, когда получит утром запчасти.
— О, ты ходил к Полю Ганьону.
Дэниэл взял что-то похожее на «Кока-колу» и сделал глоток. Соломинка, которую выдавали со стаканом, лежала на стойке рядом с завернутым в салфетку набором нож-вилка-ложка.
— Да именно он. Так, ты хотела со мной поговорить?
Лидия прокашлялась.
— Работа твоя, если ты не передумал.
— Правда? — Медленная, расслабленная улыбка просто сбивала с ног. — Отличная новость. Спасибо.
Лидии пришлось отвернуться, она притворилась, будто узнала водителя грузовика, сидящего позади него… хотя парень смотрел в другую сторону от нее, а они не были знакомы даже шапочно.
Это была имитация приветствия с целью скрыть ощущение, словно ты — горячее блюдо на тарелке, с пылу с жару прямиком из кухни.
— Когда ты хочешь чтобы я приступил?
Она вернулась в реальность.
— Как можно звать тебя, Дэн или Дэниэл? И да, как можно скорее.
— Хорошо. Я начну завтра. И я Дэниэл, не Дэн.
— Завтра? Правда? Но разве тебе не нужно съездить за своими вещами туда, где ты…
— Я все равно проведу здесь ночь, а завтра пятница. Я отработаю полный день и вернусь в Гленс-Фоллс, когда закончу. В какое время ты хочешь, чтобы я пришел?
— Ну, Трик приходил в восемь тридцать и уходил в четыре тридцать.
— Значит, и я буду также.
— Отлично. Увидимся завтра. И в первую очередь мы заполним твои документы, чтобы включить тебя в платежную ведомость.
Дэниэл наклонил голову в присущей ему манере.
— Что это?
— Гм… так тебе будут оплачивать твой труд. Тебе всегда платили в конверте?
— Нет, я про твое ожерелье.
Лидия посмотрела на потертый золотой брелок, висевший в V-образном вырезе ее флисовой кофты, и поняла, что все еще была в легинсах для бега. В кроссовках. Спортивном бюстгальтере.
Она проглотила проклятие с мыслью, что, по крайней мере, для Дэниэла это не новость. Она была в спортивной одежде во время его собеседования.
— О, ерунда. — Она пожала плечами. — Медальон Святого Христофора.
— Ты — католичка? Извини, если это личное.
— Все нормально, он принадлежал моему дедушке. Дедушка был католиком. Я не знаю, кто я. Ладно, увидимся утром.
— Да, конечно.
Когда Лидия отвернулась, он спросил:
— А как насчет ужина?
— Хм? — Она посмотрела через стойку на официантку, выходящую из кухни. — О, верно. Привет, Бесси…
— Я уже знаю, Лидия. Как обычно.
Бесси тоже было шестьдесят, и у нее была химическая завивка, слизанная из книги по стилю 1985 года, но в отличие от увядающей королевы красоты Сьюзен, у Бесси была аура учителя физкультуры. Или того, кто обучал армейских сержантов карате. После того, как она доставила гамбургер и тарелку картофеля фри Дэниэлу, Бесси вытерла руки о фартук и кивнула, как будто поклялась на крови исполнить приказ Лидии.
И не важно, чего это будет ей стоить.
— Я не знала, что у меня есть «как обычно», — пробормотала Лидия. Но разве она собиралась спорить?
Ей нравились ее руки и ноги там, где они были, большое спасибо… она никогда не знала, могла ли приверженность Бесс ее работе пресечь границы здравого смысла? Например, если ты подерешься в ее кафе, не помоет ли она пол твоей шевелюрой?
— Хочешь присесть, пока ждешь? — спросил Даниэль.
— Нет, я в порядке. — Она посмотрела на рекламный щит с меню, который был прикручен к стене над автоматами с безалкогольными напитками, холодильниками для мороженого и витриной с пирогами. — Но спасибо.
Краем глаза она наблюдала, как Дэниэл развернул бумажную салфетку, положил ее себе на колени и обхватил бургер, красиво положив пальцы на булку. Он методично кусал и жевал, тщательно и аккуратно. Салфетка тоже была привередливо разложена, ничего никуда не капало, несмотря на то, что бургер был пропитан кетчупом, а мясо средней прожарки
Он вытер рот.
— Как так случилось, что у тебя есть «как обычно», а ты даже не знаешь, что туда входит?
— Очевидно, обеденная амнезия. С другой стороны, будет сюрприз, который мне, по крайней мере, в теории, должен понравиться.
— Блюдо, заказанное твоим подсознанием. Круто.
Мгновение спустя Бесси вышибла кухонную дверь дымящейся тарелкой.
— Вот и все, пирог с курицей, красивый и горячий. — Она поставила еду рядом с гамбургером Дэниэла Джозефа и вытащила из-под стойки столовое серебро. — Принести твою диетическую колу?
— А… — Лидия замялась.
— Похоже, мы ужинаем вместе, — сказал новый смотритель ПИВа. — Думаю, мы сработаемся.
Глава 6
Два года назад, в первый рабочий день Лидии на новом месте, Кэнди взялась за ее адаптацию… в том числе и вне Проекта. Выдала много информации о жизни в Уолтерсе. И один совет, который оказался особенно полезным — все в пределах этого почтового индекса были связаны. Если не по крови, то по браку.
Значит, нельзя говорить ничего дурного о ком бы то ни было, потому что тот мог вполне общаться с его родственником. Как сказала Кэнди, с тем же успехом можно бросить какашку в вентилятор — не стоит плохо отзываться о другом, потому что это дерьмо быстро вернется к тебе же.
Такие вот метафоры… и это было сутью правила «Не распускай язык в Уолтерсе, штат Нью-Йорк».
Стоя над тарелкой с дымящейся едой, Лидия взглянула на официантку. Бесси была замужем за братом мужа продавщицы Сьюзен. Это означало, что женщины не только работали в одном здании и вместе отдыхали, но и приезжали на работу вдвоем.
— Мне очень жаль, Бесси, но мне нужно домой. Не могла бы ты собрать этот восхитительный ужин на вынос?
— Ах, да. Конечно. Я просто подумала, что ты поужинаешь с этим милым молодым человеком…
— Огромное спасибо. — Лидия улыбнулась. — И ты права, наверное, я всегда заказываю пирог с курицей.