реклама
Бургер менюБургер меню

Дж. Конрат – Происхождение (страница 68)

18

Перед ним спала Люси. Молча, он присел рядом с ней, наблюдая. Она свернулась клубочком на бетонном полу подвала, ее худенькое тело дрожало и периодически подергивалось, как у эпилептика. Какой бы красивой она ни была, каким бы гладким ни было ее обнаженное тело под бликами флуоресцентных ламп, она все же не была Фреей.

Но сейчас здесь была она, а не Фрея. Он уже много раз получал удовольствие от ее тела и, несомненно, получит его снова, прежде чем Фрея присоединится к ним.

И Джим. Не забудем о Джиме.

Сегодняшний вечер был не удачным. Формально эта чертова сука играла по правилам, но его не интересовали формальности. Он хотел, чтобы она была унижена и разбита. К тому времени, как он убьет ее, он хотел, чтобы ее дух был сломлен.

Но почему-то так не получалось. Этот Джим был мухой на глазу, непредвиденной случайностью; меньше всего он ожидал, что между ними завяжется роман. Джим втрескался в нее без памяти. Идиот. Фрея была порченным товаром, и он заставит Джима убедиться в этом. 

Эти пизды думают, что они горячие сучки, так издеваясь надо мной.

Неважно. В этот самый момент Джим, может, и был в безопасности в квартире Фрейи, но завтра будет целый день на лекциях. И когда этот тупой урод пойдет домой, чтобы переодеться и забрать свои книги, он схватит его и приведет сюда. И после этого можно приступать к следующей части плана.

Он собирался написать еще одно письмо, очередное в череде подобных посланий, причем идея заключалась в том, что каждая поставленная им задача будет становиться все более отвратной; может быть, трахнуться с бездомным или убить проститутку...

 Но теперь, каким-то образом, его идеи потеряли свой блеск, и он решил, что просто перейдет к делу. Планам, в конце концов, было свойственно меняться. Он больше не чувствовал себя хозяином положения, и пора было это исправить. Он ускорит события, приведет эту суку сюда, поставит лицом к лицу со смертью. Заставит ее увидеть, что она сделала с ним и его семьей.

Люси тихо застонала, привлекая его внимание. Ее глаза открылись, и когда она увидела, что он стоит на коленях рядом с ней, закричала. Это был жалкий писк, едва слышимый, отчасти потому, что ее рот был заклеен скотчем, а отчасти потому, что она была очень слаба. Он завороженно наблюдал за жертвой. Она потеряла много крови после того, как он отпилил ей ногу, и с развившейся у нее лихорадкой слабела все больше.

Он подумал о том, чтобы снова трахнуть ее, но потом отбросил эту мысль. Ему действительно нужно поспать, ведь завтра предстоял напряженный день.

Уже недолго осталось. Совсем недолго. 

КОНЕЦ ОЗНАКОМИТЕЛЬНОГО ФРАГМЕНТА

Бесплатные переводы в нашей библиотеке:

BAR "EXTREME HORROR" 18+

https://vk.com/club149945915

Примечания

1

Джон Фрэнк Стивенс – американский железнодорожный инженер. Являлся главным инженером Панамского канала с 1906 по 1908 годы.

2

Хиндко - шестой по значению региональный язык Пакистана.

3

Джеронимо – вождь племени чирикауа-апачей.

4

Билли Кид – американский преступник времен Дикого Запада.

5

Юлиус и Этель Розенберги были обвинены в шпионаже в пользу Советского Союза (прежде всего в передаче СССР американских ядерных секретов) и казнены 1953 году.

6

Sun (англ.) – солнце.

7

Sunshine (англ.) – солнечный свет.

8

Шохет – резник, совершающий кошерный убор скота и птицы в соответствии с ритуальными предписаниями.

9

Шехита – убой млекопитающих и птиц для еды в соответствии с требованиями кашрута.

10

Суперкомпьютер.

11

Прайд – семейная стая львов.

12

Грибковая болезнь деревьев семейства Вязовые.

13

Персонаж серии фильмов "Чужой".

14

Дословно с английского Race – гонка.

15

Баал-Зебуб – бог, почитавшийся в Экроне.

16

Термин Адонай используют иудеи вместо произнесения непроизносимого имени Бога во время публичного чтения Торы и книг пророков.

17

Ха-Шема – предположительное произношение личного имени Бога в Тахане.

18

Кадиш – молитва в иудаизме, прославляющая святость имени Бога и Его могущества.

19

Таллис – покрывало, надеваемое евреями во время утренней молитвы.

20

Цицит – сплетенные пучки нитей, которые обязаны носить взрослые евреи-мужчины.

21

Тфиллин – элемент молитвенного облачения еврея: пара коробочек из выкрашенной черной краской кожи кошерных животных, содержащие написание на пергаменте отрывки из Торы и повязываемые на лоб и руку.

22

Шаббат – праздник, встреча субботы, в который следует воздержаться от работы.

23

Йетцер-хара – врожденная склонность творить зло, нарушая волю Бога. В традиционном иудаизме это не де-моническая сила, а скорее неправильное использование человеком вещей, необходимых человеческому телу для выживания (типа смертных грехов: чревоугодие, прелюбодеяние и т.д.).

24

Мошиах – мессия в иудаизме.