Дот Хатчисон – Дети лета (страница 52)
Элиза потрясенно покачала головой.
– Бернсайд уже звонит в Стаффорд, – доложила Касс. – Потом он также позвонит из вежливости в Службу криминальных расследований ВМС, учитывая, что владелец дома является флотским капитан-лейтенантом. Похоже, нам удалось установить, что вывело Кару на тропу войны.
– И что же?
– Несколько месяцев назад ее отец нанял частного детектива, чтобы разыскать дочь. После успешного розыска он послал ей письмо с просьбой навестить его. Это письмо все еще в ее квартире, поэтому мы позвонили в его тюрьму.
– Неужели она ездила к нему?
– Да. Хотя суть вот в чем: ее отец снова женился, и его жена ждет ребенка. В августе у нее должна родиться девочка.
– Ты можешь объяснить мне, как, черт подери, человек, посаженный в тюрьму за совращение дочери, получил разрешение на супружеские свидания? – рявкнула Уоттс.
– Он не получал, но если завести дружбу с тюремщиком, тот может контрабандой вынести сперму, а новая жена – обратиться в клинику для больных бесплодием. Того охранника уволили, но дело было сделано.
– И отец, который долгие годы продавал дочь своим дружкам, получит очередную девочку… Мне вспомнился разговор с ним после ареста; он, вероятно, специально выследил ее и, просто чтобы помучить, решил поговорить с ней лично. Ублюдок явно двинулся со злости, желая опять навредить ей. Верно, это, должно быть, стало для нее безумно сильным потрясением.
– Мы подключили к делу еще группы Блейки, Квомо и Канга, чтобы иметь достаточно людей. Хановериан дал добро.
– В Стаффорде ее ждет развязка, – мое сердце выбивало барабанную дробь, – и она уже не в силах ничего изменить.
– Почему ты так уверена в этом?
– А что мы делаем, заблудившись в жутких мирских дебрях? – мягко спросила я.
Шагнув ко мне, Стерлинг подалась в мою сторону.
– Мы стремимся домой, – напомнила я ей. – Ее мир объят всепоглощающим пожаром, и она бежит домой, но, попав туда, невольно оживит все жуткие воспоминания, и ей захочется увидеть ту девочку, захочется лично обеспечить ее безопасность.
– Кирни, отправь стаффордский адрес Эддисону.
– Он еще в конторе, – ответила Касс.
– В какой конторе? – вместе воскликнули мы со Стерлинг.
После тихих шорохов и гудка мы услышали усталое ворчание Эддисона.
– Далеко ли мы едем?
– Сообщите ему по пути, а сейчас – ноги в руки, – скомандовала Уоттс. – Рамирес, Стерлинг, вперед!
– А как быть с дорожными правилами? – нерешительно спросила Стерлинг.
– К чертовой бабушке. У вас лучше всего получится уговорить ее; просто обеспечьте, чтобы Кирни провела арест. Дайте мне ваши ключи и берите мои. У меня машина с мигалкой.
Уоттс протянула руку. Стерлинг забрала у меня свои ключи и отдала их ей, перехватив у нее брелок с ключами от служебного внедорожника.
В денверском отделении Стерлинг имела репутацию отчаянного гонщика, опережая самых опытных агентов. Никогда не попадала в аварии, ездила без малейшего ущерба, но всю поездку пассажиры проводили в молитвах. А сейчас, похоже, это как раз то, что нам нужно. Когда мы рванули по улице, я вдавила ноги в пол, почти завидуя морякам, попавшим в шторм.
– Умоляю, позволь нам добраться вовремя, – прошептала я. –
27
Когда наши тормоза взвизгнули перед домом Дугласов, его уже ярко расцветили красно-белые цвета. Эддисон, стоявший у двери со штатным полицейским, вздрогнул, глянув на часы.
– Она примчалась сюда первой, вероятно, прямо из Шантильи, – сообщил он нам. – В доме мать. Отец на пути в больницу, но мать отказывается уезжать, пока не убедится, что ее дочь в безопасности.
– Мать в порядке?
– Ранена в руку, сквозное ранение, задет бок. Парамедики перевязали ее и наблюдают за состоянием. С ней Кирни. Полиция организовала проверку машин на дорогах и поиск в лесу; ФБР послала в помощь группу агентов, и если понадобится поисково-спасательная операция, то военно-морские силы окажут содействие за пределами Куантико.
– Зайдем в дом. Мне необходимо поговорить с миссис Дуглас.
Миссис Дуглас сидела на своей кухне, обхватив руками стакан воды. В основном она слушала Касс, стоявшую рядом с ней, но упорно смотрела в окно уютного эркера, вмещавшего обеденный столик со стульями, словно стремилась увидеть за ним идущую по улице дочь. Недавно ей пришлось увидеть, как ее муж упал, сраженный выстрелом, а ее дочь похитили, и, видит бог, мне не хотелось усугублять ее страдания, но у нас не было времени.
– Миссис Дуглас, меня зовут Мерседес Рамирес, я агент ФБР. Есть здесь какие-то места, где обычно играют местные дети? Все, кто живет по соседству.
Она внимательно взглянула на меня.
– Простите, не поняла…
– Женщина, забравшая вашу дочь, раньше жила здесь. Не просто поблизости, а именно в этом доме. Она не собирается уезжать из Стаффорда, поэтому нам необходимо начать поиски с тех мест, где обычно собираются дети. Где они могут собираться втайне от родителей?
– Гм… нет, по-моему, здесь поблизости нет подобных местечек… – Она глянула на листочки, приклеенные к дверце холодильника, и вздрогнула. – Разве что один домик на дереве! Нишель нарисовала его на картинке. Они с соседскими девочками обнаружили его несколько недель назад. Говорили, что он полуразвалился, и я… я отругала ее за то, что она ходила так далеко в лес.
– Они рассказали вам, где именно он находится?
– Нет. Говорили только, что где-то в глубине.
– Вы упомянули соседских девочек. С какой стороны от вас?
Выяснив, где находится нужный дом, я добежала до него и принялась колотить в дверь, Эддисон стоял за моей спиной. Дверь открыл круглолицый мужчина в банном халате.
– Что случилось? – напряженно спросил он. – У Дугласов все нормально?
– Сэр, ваши дочери дома?
– Да, но что, собственно…
– Нишель Дуглас похитили, – прямо выложила я ему, – и мы полагаем, что похитительница может пойти с ней к тому домику на дереве, что недавно нашли ваши девочки вместе с Нишель.
– Нам не разрешили больше туда ходить! – послышался из глубины коридора тонкий голосок. Девочка выскользнула из-за спины отца и, испуганно глядя на нас, добавила: – Миссис Дуглас сказала, что это слишком далеко.
–
Она нервно пожевала губу.
– А с Нишель все в порядке?
– Мы как раз пытаемся найти ее. Но нам нужна твоя помощь.
– Подождите… – Девочка убежала вверх по лестнице и быстро вернулась, притащив листок бумаги. – Я нарисовала карту, – сообщила она, сунув листок мне в руки, и разгладила помявшуюся бумагу, прежде чем приступить к пояснениям. – Сначала надо зайти прямо в лес, перебраться через ручей, а потом там увидите странную груду камней. От нее идите направо, до кучи старых шин. Там поверните налево и идите прямо… в общем, очень долго, и там уже увидите то дерево с домиком. Только вам нельзя забираться в него по лестнице, у нее все гвозди проржавели, и миссис Дуглас говорит, что из-за этого придется делать уколы от столбняка.
– Прекрасное описание, милая, спасибо. – Я выпрямилась и передала карту ее отцу. – Оставайтесь пока в доме. Скоро сюда подъедет толпа наших агентов и полицейских.
– Разумеется. Надеюсь… – Он с трудом сглотнул и притянул к себе дочь. – Надеюсь, вы благополучно найдете ее.
Между домами нас встретила Касс.
– Приехал Хановериан, – сообщила она, – он остался с миссис Дуглас. Куда мы пойдем?
– Нужно достать побольше фонарей, и мы отправимся в лес.
Касс свистнула одному из полицейских, и, обеспеченные увесистыми фонарями, мы без промедления побежали к деревьям, а вслед нам неслись обещания того, что подмога последует за нами сразу по прибытии. Нам следовало бы подождать их, но, глянув на меня, Эддисон решил, что мы выступим первыми. Вытащив оружие и опустив стволы к земле, мы побежали вперед по двое, освещая путь лучами фонарей.
Этот лес резко отличался от тех тощих хвойных насаждений, что пронзали небеса за моим родным домом. Здесь было больше толстых лиственных деревьев, и их менее колючие и ароматные ветви не так сильно цеплялись. Мы хранили молчание, тревожа лесной воздух лишь нашим тяжелым дыханием. Позади остались дома с их шумным окружением, и теперь до нас доносились лишь странные обрывки тихого словесного гула. Мы перешли вброд ручей, мелкий, но довольно широкий, чтобы перепрыгнуть его, и двинулись дальше, не обращая внимания на хлюпавшую в кроссовках воду, выискивая впереди описанную девочкой груду камней. Преодолев около мили, увидели этот ориентир и свернули направо. И довольно быстро добрались до кучи шин.
«Идите прямо… в общем, очень долго», – говорила девочка, и я начала слегка тревожиться, учитывая, как далеко мы уже углубились. Прибавив шаг, мы с Эддисоном устремились вперед, освещая путь в разных направлениях, чтобы иметь возможность разглядеть какие– то особые признаки, если Кара попытается незаметно подкрасться к нам.
Мили через две мы услышали чей-то крик – и другой пронзительный голос. Со всех ног бросившись туда, наконец увидели впереди просвет. Замедлив шаги, насколько могли себе позволить, мы старались двигаться как можно тише, но множество валявшихся на земле сухих веток и сучьев оказались предательскими звуковыми ловушками.