реклама
Бургер менюБургер меню

Дон Пендлтон – Встреча в Кливленде (страница 8)

18

— Главный управляющий загородного клуба Пайн Гров.

— А еще кто?

— Я... Я не...

— Давай разберемся, — предложил Болан бесстрастным тоном. — Ты куплен и оплачен, как кусок мяса в морозильнике Морелло. Примем это как данность. И мне так проще, и ты, если не будешь спорить, еще чуть-чуть проживешь. Но запомни, я не Тони Морелло. Я не получаю удовольствия от чужих мучений. Мне не надо ничего доказывать. Я плевать хотел на Пятую поправку и разные свидетельские показания. Поскольку ты сейчас лежишь здесь, ты — мертвец. И только ты способен что-то изменить. Это твой шанс, парень. Ну, давай начнем сначала. Что ты делаешь для Морелло?

Соренсон судорожно вздохнул.

— Я бы назвал это вербовкой. Словом, ну... я вербую деловых партнеров для него.

— Это что значит?

— Я забрасываю концы.

— Ладно, давай начнем снова, но смотри: это в последний раз.

— Я делаю их более податливыми!

— Каким образом?

— Я... Это... Постойте, сейчас я объясню!

Глаза Соренсона забегали: боль мешала ему сосредоточиться, и он громко застонал, прижимая руки к голове.

— О Боже, у меня там все разбито!..

— Сейчас ты получишь свою свинцовую порцию аспирина, — жестко пообещал Болан.

Соренсон мигом опустил руки.

— Нет, мне уже лучше. Так что вас интересовало?

— Мы беседовали о том, как ты совращаешь честных бизнесменов, и о твоей деятельности в Пайн Гров.

— Ну, конечно. Тони все время нужны новые контакты. А я как раз занимаю очень подходящее место — вроде брокера, что ли...

— Не тяжеловата ли работенка — и всего за каких-то пять тысяч? — усмехнулся Болан. — Нет, ты все еще не понимаешь. Или делаешь вид... Тогда слушай внимательно, играть будем так. Я знаю, кто ты и что ты. Ты торговец душами, сводник от бизнеса, отвратительная раковая опухоль на теле нашего общества. Вот почему ты здесь. Вот почему тебе предстоит умереть — и прямо сейчас. Я не требую, чтобы ты доказывал мне, какой ты паинька. Сделаем иначе: я даю тебе возможность продемонстрировать свою искренность. Это уже немало! Будь ты обычным убийцей, я даже не стал бы с тобой говорить. Потому что у этих подонков совсем другие правила игры. Вернее, никаких нет правил вообще. Короче, у меня мало времени, и терпение мое не беспредельно. Так что попытайся-ка сыграть по моим правилам. Давай — с самого начала!

— Хорошо, — слабо произнес Соренсон. — Я делаю их податливыми. Обычно приманкой был секс. Но не всегда.

— Отметины?

— Вроде того. Есть немало достойных бизнесменов, которые никогда не стали бы иметь дело с Тони Морелло.

— Если к их голове не приставить пистолет.

Парень тяжело вздохнул:

— Да. Или что-нибудь еще пострашнее. Словом, я готовил их для Тони. У него есть такой веселенький корабль...

— Какой-какой?

— Ну, веселенький. Девочки. Азартные игры. Все запрещенные развлечения.

— Ага, ты имеешь в виду этот старый дерьмовоз «Кристину»... Верно?

— Вот-вот! Снаружи-то все нормально. Зато внутри, говорят, очень весело.

— Ты был там?

— Нет.

— О чем ты еще не рассказал?

— Все сказал, клянусь. Все, что знаю.

— Ты клянешься своей жизнью, парень, учти. Что тебе известно о Сьюзан Лэндри?

В испуганных глазах Соренсона мелькнула догадка:

— Так вы тот самый?..

Болан холодно кивнул:

— Да, тот самый. Ну, я слушаю.

Парень глубоко вздохнул.

— Характер у нее был невыносимый. Я, правда, этого не знал, когда месяц назад принимал ее на работу. Но работала она отлично, ничего не скажешь. Сначала она заведовала обеденным залом, а потом я очень скоро повысил ее до заместителя управляющего. Она была толковой помощницей.

От нахлынувших воспоминаний Соренсон заметно оживился.

— С какого-то момента ко мне стали поступать жалобы от членов клуба. Ее никогда не было на месте. Совалась во все, подглядывала, шпионила. Дважды я застукал ее за просмотром частных дел. Ей, видите ли, хотелось побольше узнать о клиентах, чтобы более свободно чувствовать себя рядом с ними. Я сказал, что ее первейшая задача — прислуживать им, а что она при этом чувствует, никого не волнует. Во второй раз я пригрозил ей увольнением. У нас был долгий и тяжелый разговор. Она обещала исправиться, но продолжала вынюхивать. Я удвоил бдительность. А потом она вступила в контакт с одним из... ну, отмеченных. Пыталась его предупредить — он сам сказал мне об этом. Пришлось известить обо всем Тони.

— Так чем она в действительности интересовалась?

Парень озадаченно посмотрел на Болана.

— Даже не представляю. Честное слово. Видит Бог, я играю в вашу игру. Какой мне смысл врать?

— Этот отмеченный был судья Дейли?

Соренсон обреченно вздохнул:

— Я смотрю, вы в курсе всех событий.

— По крайней мере, я знаю достаточно, это уж точно. Но вот вопрос: если Дейли настучал тебе, зачем же он послал меня спасать ее шкуру?

— Он послал вас?

— Представь себе. Так почему?

— Боюсь, тут я чуток перестарался. Наговорил ему разное — он, вероятно, и задумался. Покидая нас прошлой ночью, он выглядел очень расстроенным.

— Ты все еще морочишь мне голову, Соренсон.

— Клянусь!

— Дейли покинул вас с сопровождением. И ушел отнюдь не по своей воле.

— Уверяю вас, я ничего не знал!

— Сколько раз он был на корабле?

— Прошлой ночью — в первый раз. Но я слышал, он там не остался.

— Ты получаешь пять тысяч за каждого отмеченного.

— Я разве что-нибудь об этом говорил?

— Я тебе это говорю.

— Да, пять тысяч.

— Тогда почему за Дейли ты получил целых двадцать?

— Ну... Это был особый случай. Судья очень долго упрямился, и потребовалось много усилий. С моей стороны, разумеется.