Дмитрий Янтарный – Пропавший Чемпион. Том 2 (страница 6)
Сареф же, к которому в это время вернулась подвижность, продолжал сидеть и наблюдать, как пираты сносят в кучу сундуки, тюки, рулоны ткани, коробки из дорогой бумаги, а так же шкатулки, узелки, пузырьки и прочие мелкие, но явно дорогие товары. А Сареф смотрел на это — и едва держал себя в руках от пожиравшего его гнева. Он сейчас так сочувствовал бедному гному-капитану, как ещё, наверное, никому в жизни. Потому что это было просто невыносимо: стоять и смотреть на то, как тебя грабят, и ты ничего не можешь с этим поделать!
При этом Герцог даже связывать Сарефа не стал. Просто потому что мог себе это позволить. В такой ситуации, когда его связанным друзьям и остальной команде смотрят в спину пиратские клинки — не помогут ему ни Силовое Поле, ни Дробящая Темница, ни Тёмная Фаза, ни даже Гилеан — его просто не хватит сразу на всех! И Герцог, который примерно раз в минуту с усмешкой смотрел на Сарефа, словно изучал, насколько успешно тот справляется со своим гневом, казалось, прекрасно это понимал.
Наконец, пираты закончили потрошить закрома корабля Айвена, и теперь жадно разглядывали гору добра, которую им предстояло перетащить и поделить между собой.
— Ну что ж, — Герцог снова подошёл к капитану Айвену, который беззвучно плакал, и похлопал его по плечу, — вот этот сундук ему оставьте, чтобы они с голоду не подохли, да вот эти два рулона, чтобы им было, чем прикрыть голую задницу. Ну и вот этот сундучок за то, что они развлекли нас славной погоней, — Герцог, чуть скривившись, потянулся босой ногой и толкнул в сторону Айвена названные предметы. После чего, подперев этой же ногой самый крупный сундук, примерно 20 секунд стоял, с наслаждением оглядывая честно награбленную добычу и наверняка воображая себя самым умелым и ловким пиратом Бездонного океана. После чего скомандовал, — а это всё тащите на палубу! Сегодня будем делить!
Пираты радостно загомонили и направились к куче товаров. Сареф же, поднявшись и придерживаясь за борт, из последних сил сдерживал рвущийся наружу гнев. Впервые за всю свою жизнь ради выживания он вынужден был бездействовать. И это невероятно угнетало, он так привык бороться до конца, до последнего, до самого крошечного обрывка шанса, что стоять и бездействовать было… невыносимо!
И в этот момент, едва первый из пиратов подхватил сундук из кучи, как внезапно раздался оглушительный визг:
— УИИИИИИИИИ!!!
А в следующий момент с пиратского корабля сорвалась какая-то рыжая молния. И эта рыжая молния, промчавшись через всю палубу и даже сбив с ног одного из пиратов, внезапно врезалась в Сарефа и сбила с ног, да ещё и сама упала на него сверху. Оклемавшись, Сареф увидел, что на него запрыгнула бойкая девчушка с рыжими косами и пронзительными синими глазами. И она нагло (и очень больно) тыкала Сарефа пальцем в живот и говорила:
— У него есть штучка, которую я хочу! У него есть штучка, которую я хочу!
— Карина! — сурово прорычал Герцог, оказываясь рядом и рывком поднимая девочку с палубы, — что ты тут делаешь? Немедленно марш домой!
— Ну я хочу его штучку, папа, — заканючила Карина, вырываясь из его хватки, — я хочу, я хочу, я хочу его штучку!
— Извини, девочка, — Сареф, совершенно взвинченный тем, что с ним происходило за последний час, не сумел придержать язык, — во-первых, ты слишком маленькая, во-вторых, ты не в моём вкусе.
После этих слов на корабле стало
Глава 1.5
Сареф, понимая, что взять назад свои слова уже не получится, стойко перенёс то, что Герцог схватил его за шиворот и, повернувшись, приложил к мачте, да с такой силой, что у него искры из глаз посыпались.
— Наглый сопляк! — прорычал Герцог, и Сареф с удивлением увидел, что монстр снова начал искриться, с головы до ног, — если ты думаешь, что тебе сойдёт подобное с рук — то сильно ошибаешься! Последнее слово! — прорычал он, поднося свободной рукой клинок к горлу Сарефа.
— А какие, собственно, ко мне претензии? — хладнокровно выдал Сареф, понимая, что его единственное спасение — это тянуть время, а самый действенный способ — это задавить оппонента наглостью.
— В смысле? — опешил Герцог, надавив острым лезвием Сарефу на кадык, — ты, парень, видать, совсем охренел, раз считаешь меня таким тупым! Или ты думал, я не слышал твоих последних слов?
— Так, если вы заметили, ваша дочь сама толкнула меня, да ещё и прыгнула сверху. Я же, как порядочный человек, сразу заметил, что ваша дочь слишком молода, и я бы не позволил себе в её адрес ничего подобного.
— Да и вообще — я сам удивился, — продолжал Сареф, — вашей дочери начать бы с чего-то попроще. Например, с поцелуев.
— Каких поцелуев⁈ — взревел Герцог, который немного ослабил хватку, — не будет никаких поцелуев!
— Конечно, не будет, — согласился Сареф, — я же сказал: ваша дочь ещё слишком маленькая…
— Я не маленькая! — сердито топнула босой ножкой Карина, — в этом году мне исполнится 15 лет! И вот тогда все вы увидите, какая я взрослая!
— Умный болтун, значит? — прорычал Герцог, снова надавив ему на шею клинком, — и ты думаешь, тебе это поможет⁈
— Папочка, успокойся, — его внезапно похлопала по руке Карина, — если ты его убьёшь — у нас потом будут проблемы от Системы. Он только что сказал, что не хотел меня обидеть — и он сказал правду, ты же сам это видишь. А если этот дурачок думал, что я его поцелую — то фиг ему, — она показала Сарефу язык, — я не такая, я с кем попало не целуюсь, ты же меня знаешь. А вот его штучку я всё равно хочу. Так что отпусти его, пожалуйста!
Герцог продолжал удерживать Сарефа, но его рука чуть дрогнула — и Сареф уже знал, что Карина его убедила. Всё же, каким бы мерзавцем не был Герцог, и как бы он не наслаждался мучениями и унижениями тех, кого грабил, свою дочку он всё же любил больше. Наконец, Герцог отпустил Сарефа, и тот присел, потирая шею и пытаясь отдышаться.
— Так и быть, — прохрипел Герцог, — только ради моей Карины — я сохраню тебе жизнь, мерзавец! Открывай свой Инвентарь и отдавай ту вещь, на которую моя дочь покажет пальцем! И тогда, так и быть, я забуду об этом отвратительном недоразумении!
— Нет, — сказал Сареф, чувствуя, что этот момент может переломать всю ситуацию — а, значит, именно сейчас стоило торговаться до последнего.
— Что значит — нет⁈ — глаза Герцога снова засияли светом бешенства, — тебе твоя шкура не дорога?
— Вы и так ограбили корабль — а теперь ещё хотите ограбить и Чемпиона во Всесистемные Состязания? — хладнокровно продолжал Сареф, — не получится. Вы и так во время охоты зарвались, трижды атакуя в Зелёную категорию безопасности. Не боитесь, что после моей смерти ваш корабль и вовсе пойдёт ко дну?
— Тебя это уже волновать не будет, сопляк, — прорычал Герцог, рывком подняв Сарефа за шиворот на ноги и грубо толкнув его, снова заставив удариться спиной о мачту. У того снова потемнело в глазах, но он удержался и посмотрел в ответ на Герцога.
— Папочка, хватит ругаться, — сказала Карина, — ты знаешь, что он прав.
— Ну, хорошо, — прошипел Герцог, — и чего ты ещё хочешь?
Сареф помедлил несколько секунд, собираясь с мыслями. После чего осторожно начал:
— Я понимаю, что вы пират, и что Система создала вас таким, какой вы есть. Но даже вы должны понимать, что несправедливо грабить одного и того же торговца четвёртый раз за год…
— А что мне ещё делать⁈ — вспылил Герцог, — где ходоки, где охотники за моим кораблём⁈ Где слаженные команды, которые дали бы мне и моим ребятам достойный бой⁈ Нету никого, обленились все, не хотят в море ходить, крысы сухопутные! Прям хоть бери, да как Сапфировая Длань…
После этих слов Герцог осёкся и потряс головой. После чего сказал:
— Ну, продолжай.
— Отпустите господина Айвена и отдайте ему его товары, — ровно продолжил Сареф, благоразумно сделав вид, что не заметил оговорки монстра, — пожалуйста. Если вы это сделаете, я отдам вашей дочери любую из своих вещей, которую она пожелает. Я даю вам слово.
Герцог несколько секунд изучающе смотрел на Сарефа, а потом рассмеялся.
— Ну, конечно, — зловеще сказал он, — недаром они говорили, что языком ты хорошо чешешь! Такой умненький, всё понимает, всех пожалеет… Нет уж, — он подошёл к Сарефу и, схватив его за шиворот, грубо толкнул в центр палубы, — если хочешь, чтобы было так — заслужи это! Эй вы, право крыло! Три шага вперёд — и выстроились в ряд! Пленников оставьте, за ними остальные присмотрят!
После этого приказа десять пиратов, действительно, отпустили часть команды, а так же Эмерса и Эргенаша, и вышли вперёд, выстроившись в ряд.
— Про тебя говорят, что ты очень умный, — ласково сказал Герцог Сарефу, стоя позади и взяв его за плечо, — докажи. Перед тобой — десять моих ребят. Трое из них — это Жители Системы, которые по тем или иным причинам не нашли себе места среди других, и поступили ко мне на службу. Так вот угадай их. Если угадаешь всех трёх — тогда я оставлю добычу Айвена и возьму только то, что попросит моя дочь. Если не угадаешь — я заберу всё. И, кстати, — мягко добавил он, больно сжав Сарефу плечо, — отказ не принимается. Если ты думаешь, что каждый малолетний сопляк может безнаказанно выдвигать мне условия — то сильно ошибаешься! У тебя есть десять минут! Вперёд!