Дмитрий Силлов – Шпаги и шестеренки (страница 58)
– Леди Фанни…
– Благодаря вам и вашему замечательному изобретению моя внучка отбилась от грабителей!
– Леди Фанни.
– Простите, госпожа полковник. Я не стану мешать следствию, в отличие от некоторых, – леди Фанни бросила короткий убийственный взгляд на сэра Леонарда. – О внучке лучше думайте, сэр!
Она забрала собачку, задумчиво жующую уже третью по счету сосиску, назвала свой адрес констеблю и откланялась.
– Констебль, сбегайте за мистером Смитом! – распорядилась госпожа полковник.
И посмотрела на сэра Леонарда долгим задумчивым взглядом. Под этим взглядом он как-то сник, вздохнул, отвернулся, побрел в угол, где тяжело опустился за столик и приказал подать себе чашку шоколада.
Перепуганный бакалейщик прибежал со скоростью хорошей верховой лошади. И в точности подтвердил все рассказанное леди Фанни.
– Я хотел вызвать для юной леди доктора, но тот джентльмен сказал, что не нужно, что они сами отвезут ее к врачу ее семьи, – виновато добавил мистер Смит. – Мне следовало вмешаться? Но я подумал…
– Опишите джентльмена, – прервала его полковник Кольт.
– Ну… низенький такой, плотный… бородавка на правой щеке такая… здоровенная…
– А девушка?
– Простенькая такая… веселая, улыбчивая… волосы черные, в глазах чертенята скачут.
Громко хлопнула входная дверь.
– Куда? Здесь работает полиция! – донесся возмущенный возглас констебля от входа.
– Мне к лорду Бринкеру! – послышался ответ. – Мне сказали, он здесь!
– Констебль, пропустите его, – приказала полковник Кольт.
Вбежавший обвел глазами помещение кондитерской и обратился к сэру Дональду:
– Сэр Дональд!
– Да, Питер?
– Только что прибежал какой-то мальчишка-оборванец… я его чуть не выгнал… но он принес вот это… записку от мисс Гармони…
– Что? – изумленно выдохнул сэр Дональд.
– Ну… он так сказал… а ведь мисс Мелоди пропала… я решил, что лучше мне сообщить вам как можно скорее!
– Милый, что там? – прошептала леди Эвелин.
Сэр Леонард бросил на нее презрительный взгляд, но она этого даже не заметила.
– Не запечатано… о чем она только думала? – пробормотал сэр Дональд, разворачивая записку. – О, Боже!
– Что там? – вскричала леди Эвелин.
– Дорогие мама и папа… – запинающимся голосом прочел сэр Дональд. – Когда вы будете читать это письмо… мы с моим возлюбленным… будем уже далеко… я вас люблю, но не могу… поступить иначе… ваша любящая дочь Гармони…
Из угла, где устроился сэр Леонард, донесся мучительный стон. Опрокинутая чашка шоколада покатилась по полу, сэр Леонард сорвал галстук и теперь рвал на себе воротник рубашки, словно тот душил его. Дорогая галстучная булавка с бриллиантами полетела под стол, но он этого не заметил.
– Что вы все стоите?! Вы… Дональд! Эвелин! Полиция! Госпожа полковник, сделайте же что-нибудь!
Полковник Кольт обернулась к нему, словно атакующая змея, уставившись на него с нехорошим пристальным интересом.
– Как необычно, – задумчиво протянула она. – Одну вашу внучку похищает невесть кто, а вас это совершенно не беспокоит. Вы больше озабочены тем, что она учится в неподобающей школе. Другая сбегает с любимым мужчиной, и это доводит вас до такого жуткого состояния. Если вы немедля не успокоитесь, вас удар хватит.
– Вы не понимаете! – прохрипел сэр Леонард.
– Боюсь, что понимаю, – раздумчиво откликнулась госпожа полковник. – Сэр Леонард, где вы сегодня намерены остановиться. У сына?
– Что? – недоуменно выдохнул тот. – Я вас не понимаю.
– Ночевать сегодня вы будете в доме вашего сына?
– Что? Нет, конечно, – откликнулся сэр Леонард, бросив еще один неприязненный взгляд на невестку. – Зачем мне его стеснять? В Лоумпиане, слава Богу, полно хороших гостиниц! При чем здесь это вообще?! Вы должны немедленно остановить… разыскать… может, этот гнусный развратник еще не успел осквернить… вы обязаны спасти Гармони! Я заплачу, если нужно, слышите?! Госпожа полковник! Мэм!
– То есть, если я правильно вас поняла, спасать нужно только Гармони?
– Нет, то есть… я не это хотел сказать… спасать нужно обеих, конечно! Просто у меня такое чувство, что Гармони подвергается куда большей опасности.
– Хорошо, сэр Леонард. Мы спасем обеих. Но… я вынуждена просить вашего прощения… мы государственное учреждение и обязаны исполнять соответствующие формальности. Чем быстрей мы с ними покончим, тем раньше сможем перейти к спасению как таковому. Если вы заметили, все без исключения свидетели оставляли констеблю свои адреса, это стандартная полицейская процедура. В вашем случае, из уважения к вашему возрасту и общественному положению, я проведу это процедуру сама.
Заслышав волшебные слова «из уважения к вашему возрасту и общественному положению», сэр Леонард аж расцвел, хотя с точки зрения подслушивающей официантки его только что обозвали старым надутым ослом. Только вежливо, сэр все-таки.
– Что ж, госпожа полковник, если это необходимо…
– Просто напишите на этом листе адрес и название гостиницы, где намерены остановиться. И все.
– С удовольствием! – сэр Леонард быстро начертил несколько неровных строк.
Полковник Кольт близоруко сощурилась и поднесла лист почти к самым глазам.
– Сэр Леонард, еще минутку вашего внимания! Не могли бы вы написать это как можно крупней… и печатными буквами, пожалуйста. У меня не слишком хорошее зрение. Последствия контузии, знаете ли.
Сэр Леонард пожал плечами, что-то пробормотал и исполнил требуемое.
– Вот так! Пожалуйста. Что-нибудь еще?
– Нет, сэр. Закажите себе еще чашку шоколада и немного подождите.
– Но девочек же нужно спасать!
– Именно этим я и намерена заняться, – кивнула полковник Кольт. – Возьмите себе чашку шоколада, не сердите меня!
Сэр Леонард с испугом посмотрел на госпожу полковника. «Сэр Леонард», «из уважения», и все такое прочее нравились ему куда больше чем «лейтенант». Он смирился и вновь присел за столик.
– Сэр Дональд, подойдите ко мне на минутку, – попросила госпожа полковник.
– Да? – откликнулся тот.
– Вы не одолжите мне ту, первую записку?
– Вот она, а что…
– Помните, я говорила вам, что почерк это и есть личность?
– Помню.
– Я говорила также, что не имеет значения, пишет человек прописью или рисует печатные буковки. Для специалиста это не имеет значения, но в данном случае будет видно даже не специалисту.
– Не понимаю вас, госпожа полковник.
– Сейчас поймете.
На собственноручно написанный сэром Леонардом адрес легла записка от похитителя Мелоди.
– Вот так, – промолвила Хелена Кольт. – А теперь смотрите. Внимательно смотрите.
– Почерк богатого самодура… – пробормотал сэр Дональд. – Ох…
– Помалкивайте пока, майор.