Дмитрий Распопов – Испытание золотом (страница 27)
Я взял бумаги со стола, которые передал мне Бернард, получивший их от главного судьи Аликанте, и протянул их Пауле.
— Сожги их пожалуйста, — спокойно сказал я, — и приходи ко мне в кровать. На улице уже светает.
Изумление и потрясение, которое проступило на лице девушки, явно думающей, что я прогону её от себя, после всего, что якобы сегодня узнал про неё от Бернарда, было легко считываемое. Она, не веря, подняла на меня взгляд.
— И это всё? Вы не хотите меня даже наказать, сеньор Иньиго? — потрясённо спросила она.
— Ты ведь не будешь мне больше врать? — поинтересовался я, на что она с силой закачала головой, так что я даже испугался, что она ей обо что-то ударится.
— Тогда давай, одна нога там, другая здесь, — зевнул я, вставая, и начиная раздеваться.
Паула кивнула, бросилась к двери, а вскоре вернулась без компрометирующих её документов, и снимая с себя платье, легла ко мне, тесно прижавшись.
— Вы самый лучший человек во всём мире, сеньор Иньиго, — услышал я её горячий шёпот, — лучший!
— Спи уже, — пробормотал я, проваливаясь в сон.
Глава 17
Проснулся я привычно поздно, Паулы рядом не было, так что зашевелившись, я сонным голосом позвал Марту или Камиллу, но вместо женщин неожиданно вошёл граф Латаса.
— Решили помыть и покормить меня граф? — хмыкнул я, когда он сел на стул.
— Если станешь королём Иньиго, то конечно, — вернул он мне колкость, — но нет, пришёл сказать тебе, что из дворца прибыл гонец, Их высочества ждут тебя у себя в обед.
— Ну хоть здесь, нам не нужно будет ждать месяц, — улыбнулся я, зевая, — какие ещё новости ты раздобыл?
— Архиепископ Сарагосы тоже хотел бы тебя видеть, — продолжил он с кивком, — тоже прислал гонца. Да и в принципе уже весь город знает, что ты приехал с посольством от короля Неаполя.
— Ничего не меняется, — пожал я плечами.
— Ладно, отдаю тебя твоим женщинам, — он поднялся, видя, как затаскивают в комнату большой деревянный чан, — зачем тебе каждый день мыться? Я не понимаю.
— Грехи смываю Сергио, — пошутил я, а он, покачав головой вышел.
Вскоре к женщинам присоединилась Паула, которая очень старалась делать вид, что не злится на Камиллу, что та моет меня мочалкой. Мне пришлось вмешаться.
— Паула?
Она вскинула голову, и под моим строгим взглядом смутилась.
— Простите сеньор Иньиго, я так давно вас не видела, — пробормотала она, и хотя бы больше не смотрела волком на вторую девушку.
На завтрак мы отправились вчетвером, Антонио д’Алессандро давно встал и даже прогулялся по городу, так что составил компанию мне, Сергио и Пауле за столом.
— Как вам город, сеньор Антонио? — поинтересовалась у него девушка.
— О, непривычно конечно, — ответил он ей, — немного мрачновато, по сравнению с тем, что я привык видеть, но по крайней мере чисто.
Я от себя мог добавить, что здесь не так сильно пахнет тухлой рыбой, как в Неаполе, но конечно промолчал, лишь предупредил его.
— Будьте готовы в полдень пожалуйста сеньор Антонио, мы едем на обед к королю. Эта неформальная встреча, перед официальным приёмом, определённо точно пойдёт нам всем на пользу.
Юрист склонил голову.
— Без сомнений сеньор Иньиго, о лучшем я не мог и мечтать.
Кивнув, я вернулся к завтраку, после чего попросил Паулу сопровождать меня в поездке по городу, я хотел посмотреть, что новенького появилось у ювелиров. Услышав заветное слово «ювелиры», девушка тут же бросилась к сеньору Альваро, чтобы попросить его заложит нам повозку.
Обед и правда был неофициальным, поскольку торжественные мероприятия по случаю прибытия посольства от Неаполитанского королевства должны были состояться только через три дня, как нас заверил управляющий делами дворца, пока мы шли в обеденный зал, а этот обед просто дружеская встреча короля и его преданного вассала.
Всё оказалось так, как он и сказал. Большой обеденный зал, лишь десяток дворян и Их величества уже вкушали еду.
— А вот и наш граф, — улыбнулась королева, поднимаясь из-за стола и лично меня встречая. Огромная честь для любого, но судя по лицам остальных аристократов я понял, что меня здесь любят не все, далеко не все.
— Мы были удивлены и поражены милый Иньиго, когда узнали, что папа излечил вас! — она рассматривала мои ноги, на которых я твёрдо стоял.
— Я велел заказать молебны и мессы во всех церквях Сарагосы, в честь Девы Марии, — скромно сказал я, — не устаю её благодарить за своё столь чудесное выздоровление Ваше высочество.
— Ох, Иньиго, вы так щедры, — довольно покачала она головой.
— А вы, Ваше высочество, становитесь всё краше год от года, — начал я льстить ей, — так я скоро не смогу найти достойных вашей красоте камней!
— Милый граф, я уверена, что вы с вашим талантом с этим справитесь, — смущаясь, она вернулась за стол, а я протянул руку и Сергио вручил мне большую коробку, которую я открыл, показывая ей очередной шедевр ювелирного искусства — диадему с бриллиантами, сапфирами и рубинами. Королева всплеснула руками.
— Небольшой, скромный подарок Ваше высочество, — протянул я коробочку в её сторону, которую у меня тут же аккуратно приняли её фрейлины, унеся к королеве, которая восторженно ахала, когда её поднесли к ней ближе.
— Даже страшусь узнать, какой подарок ты приготовил мне Иньиго, — хмыкнул король, — и главное, что я буду тебе за него должен.
— Мне птичка на хвостике принесла слух, что у вас некоторые финансовые затруднения Ваше высочество на фоне противоречий с сыном Карлом, — очень витиевато сказал я, доставая вексель, — так что я просто решил вам помочь в этом вопросе.
При имени сына, король Хуан поморщился, но когда ему принесли мой вексель, он посмотрел его не сам, а попросил зачитать ему то, что там было написано. Я нахмурился. Слепота короля явно прогрессировала.
— В общем наймите себе больше солдат, Ваше высочество, — просто сказал я, когда он услышав о сумме, вскинул седые брови.
— Лучший подарок королю, — хмыкнул он, переводя взгляд на моё сопровождение, показывая, что теперь я могу их представить, что я и сделал, представив ему только сеньора Антонио д’Алессандро, поскольку Сергио ему недавно приносил оммаж и в представлениях точно не нуждался, как, впрочем, и Паула, которая низко поклонилась королю и королеве.
— Прошу всех к столу, — пригласил король, а я показал ему, что нам нужно поговорить наедине и он добавил, — а мы пока с Иньиго, перекинемся парой слов.
Под любопытными взглядами присутствующих мы с королём прошли в его кабинет, и остались там вдвоём.
— Так, сначала дайте мне вас осмотреть, — я взял подсвечник со свечами, подошёл к королю и несмотря на его удивление сказал, — поднимите голову вверх, мне нужно посмотреть ваши глаза.
Он это сделал, и я увидел, что причиной его прогрессирующей слепоты является расширяющаяся белая область, заходящая уже на зрачок. Катаракта или нечто подобное, подробностей я не знал.
— Ты ещё и доктор? — хмыкнул он, когда я сказал, что он может опускать голову и вернул подсвечник на место.
— И швец, и жнец и на дуде игрец, — вздохнул я, без спроса падая в кресло, — поищу доктора, кто может заняться вашими глазами, я уверен, это можно поправить. В трудах древних то, что слепит вас, могли убирать, я уверен доктора, кто сможет повторить такую же процедуру, можно найти и сейчас.
Изумление короля, когда я спокойно об этом говорил нужно было видеть.
— Я пожалуй промолчу, что мои доктора советуют мне приготовиться к полной слепоте, — вздохнул он, — мне твои слова как-то больше по душе.
— Займусь Ваше высочество, не думал, что всё так плохо, — кивнул я.
— С чем прибыл? — поинтересовался король, — и главное почему согласился помогать Ферранте?
— Мне нужен маркизат, — прямо заявил я, — дать его мне Фердинанд не сможет, так как у него нет столько земли. Про Энрике сами знаете Ваше высочество, у него снега зимой не выпрошу, так что у меня остаётесь только вы.
— Я что похож на доброго дедушку, который дарит детям подарки? — изумился он от моей прямоты, — у меня самого проблем выше крыши.
— Как и у всех нас, Ваше высочество, — пожал я плечами, — так что вот что я предлагаю. Вы не станете вмешиваться в конфликт Фердинанда с баронами, поскольку это ничего вам не принесёт. Французы не отдадут вам Неполь без боя, как впрочем и папа, так что как бы вам не хотелось получить остатки короны, оставленной великим королём, лучше жить реальностью, а она такова, что вам будет проще женить Хуану на старшем сыне Фердинанда I, и ваши внуки получат прямые права на Неаполитанское королевство через десяток лет, без крови, безумных трат денег и прочих не очень приятных вещей.
— С чего ты решил, что Ферранте на это пойдёт? — удивился Хуан.
— Это и есть та плата, за которую я согласился поехать к вам, Ваше высочество, — улыбнулся я и поклонился ему.
Удивлению короля не было предела.
— Ты попросил у него что-то для меня, а не для себя? — он никак не мог в это поверить.
— Я же знал, что вы добрый дедушка, который дарит детям подарки, — подколол я его, — так что прошу вас подарить мне маркизат, в обмен на эту услугу.
— Иньиго, — король покачал головой, — где я тебе его возьму? Даже если бы я и хотел.
— Ваше высочество, Балеарские острова меня полностью устроят, — намекнул я ему, — я их обустрою, превращу в крепости, и пираты уже не посмеют грабить наши берега так нагло, как они делают это сейчас. Всего-то нужно пожаловать их мне, превратив в маркизат. Причём я не претендую на графства Руссильон и Сердань, а также сеньорию Монпелье, которые также относились к королевству Мальорки, пусть они останутся у вас, мне же вы отдадите только острова. Как вам такое предложение?