реклама
Бургер менюБургер меню

Дезидерий Роттердамский – Эразм Роттердамский Стихотворения. Иоанн Секунд Поцелуи (страница 2)

18px
Песне размеренной в такт, торжествуя, ведут хороводы. Пан на свирели своей, Аполлон там играл на кифаре, Двигали музыке вслед все, кто там находились, руками И танцевали, ногами сминая смиренные травы. Взоры увидели это и страсти похитили сердце. Шла вместе с ними, прекрасней, чем сами прекрасные нимфы, И выделялась, стройна, Гунифольда во всем хороводе. 70 Видом — богиня сама и достойна Юпитера ликом. С ней не сравниться Цитере[8], кем мальчик рожден огнеопасный, — Будь я судьей, — не равняться Диане прекраснейшей с нею. Взоры увидели это и страсти похитили сердце. Феб лучезарный насколько превыше сестры своей, Фебы, Феба златая насколько Люцифера ликом светлее, Как засверкавший Люцифер все звезды собой превосходит, Так красотой Гунифольда сражает всех девушек-сверстниц. Взоры увидели это и страсти похитили сердце. Длинные волосы вьются, колеблясь, как темное злато, 80 Шею из кости слоновой повсюду они обвивают. Пламень в глазах, ее тело чистейших потоков нежнее И белоснежней снегов, и возвышенных звезд золотистей. Взоры увидели это и страсти похитили сердце. А посреди хоровода был тот своенравный мальчишка, С нежными щечками он, обнажен и с повязкой на глазках; Факелом вооруженный, имел он легчайшие крылья. Там он присутствовал, став, дерзновенный, в круга средину. Взоры увидели это и страсти похитили сердце. Вынув стрелы свои из колчана блиставшего, мне он 90 Грудь, пораженную страстью, пронзил пламеносной стрелою, Сердце пронзил, и проник до костей моих яд раскаленный, И исступленная страсть проползла в сокровенные недра. Да, проползла — от любви непривычно внутри запылало. Тут я погиб, и казаться мне жизнь начала нестерпимой. И созерцал я пока эти девичьи здесь хороводы, Феб по последним путям проходил на высоком Олимпе. Что было делать? Настало то время, когда устремились Козы в ограду свою и бычки в знакомые стойла. Страстью лихой одержим, я брожу в бездорожии горных 100 Пастбищ, в отчаянье тщетном, стеная, зову Гунифольду. К ней я напрасно взываю — бежит от зовущего дева, Слезы ничто ей мои и ничто ей мои сокрушенья. Неколебимей она Исмарийских утесов и глуше Ярого Аспида, в скалах живущего Этны высокой, — Скрылась в ужасной она своего Полифема пещере. Тут я погиб, и казаться мне жизнь начала нестерпимой. Вот, наконец, я назад возвращаюсь, понурое стадо Следом за мной; и когда никакой не осталось надеждыт — Смерти молю у богов иль, что было б гораздо приятней: 110 Пусть Гунифольде моей они сменят недоброе сердце.

2. ЭЛЕГИЯ О СОПОСТАВЛЕНИИ ГОРЯ И РАДОСТИ[9]

Пусть удалятся с небес и ненастье, и мрачные тучи, Пусть и в наших сердцах канут тревога и боль. Пусть перестанет вздымать ветер Африк волны морские, Пусть и в наших сердцах канут тревога и боль. Пусть густолистные кроны Борей колебать перестанет, Пусть и в наших сердцах канут тревога и боль. Канут тревога и боль, пусть новые радости встанут, Скорбь и отмщенье уйдут, боль и тревога вдали. Боль и тревога вдали, что привыкли зеленую юность 10 Ранее срока пятнать складками старых морщин Также до срока она приближает тяжкую старость, Сладкие дни обрывать тоже привыкла она. Силы она же крадет и мозг у костей пожирает, А на лице от нее рушится, гибнет краса. Худшее это безумье из сердца и чувства уносит, И похищает талант это сквернейшее зло.