Дэвид Росс – Нефритовый шар (страница 22)
– И ты согласилась?
– У меня не было выбора.
– А где Чжан Голао?
– Кажется, они убили его… ну, Мо Цзэй и его разбойники. Они ехали на лошадях. Я сбежала.
– Чжан Голао мёртв? – прошептала Вань И.
Сара положила седельную сумку себе на колени.
– Мне жаль, – проговорила она.
Вань И нахмурилась, лицо её приобрело выражение холодной ярости.
– Мо Цзэй поплатится, – прошипела она сквозь стиснутые зубы. – Я об этом позабочусь.
Сара в этом не сомневалась.
– Как ты сбежала? – спросила Вань И.
– Прыгнула в реку.
– В реку?
– Меня спас человек на шлюпке. Он доставил меня на корабль, но корабль плыл не в Бяньцзин, так что оттуда я тоже сбежала, потому что Чжан Голао сказал, что вы живёте в Бяньцзине.
– Ясно. И зачем же ты принесла сумку мне? Почему просто не украла содержимое?
– Я не воровка! К тому же я обещала Чжан Голао, что принесу её. А ещё… он сказал, что вы самый умный человек в городе, а мне нужна помощь… Хотя, если честно, мне кажется, что с моей проблемой вообще никто не справится.
Вань И склонила голову:
– Это мы увидим. Почему ты сразу не пришла ко мне?
– Потому что Чжан Голао не сказал мне, где вас найти. Я искала вас с самого прибытия в Бяньцзин!
– Бедняжка! – вздохнула Вань И, сжимая руку Сары. – Что ж, теперь ты меня нашла. Пришло время посмотреть,
Глава 30
– Можно? – спросила Вань И, протянув изящную руку к закрытой седельной сумке.
Сара протянула драгоценную сумку Вань И, радуясь, что больше не отвечает за её сохранность.
Глаза Вань И блестели, когда она извлекла из сумки кусок шёлка.
– Он ещё красивее, чем я думала, – выдохнула она, отодвинув занавеску и повернув ткань к свету из жаровни. – Потрясающе.
– Вы собираетесь что-то из него сделать? Дамский платочек?
Вань И рассмеялась, но, взглянув на Сару, тут же прикрыла рот рукой.
– Прости, – сказала она. – Я не должна была смеяться. Это очень грубо с моей стороны.
Сара пожала плечами.
– Он слишком ценный, чтобы из него что-то делать?
– Да, он очень ценный. Более того, нет ничего, что было бы сколько-нибудь похоже на него. И из него не надо ничего делать. Он уже готов.
«Опять загадки», – подумала Сара.
– А теперь смотри, – сказала Вань И.
Она зажала уголок ткани большим и указательным пальцем. Потом дёрнула рукой – раз, другой, третий. Ткань дёрнулась в воздухе – раз, другой…
Сара ахнула.
Драконы и шары-головоломки, украшающие кусок шёлка, никуда не делись, но ткань уже была не обычной квадратной формы. Вместо неё появился кинжал – рукоять, которую обхватывали длинные тонкие пальцы Вань И, и смертоносного вида обоюдоострый клинок. Его узоры поблёскивали, словно сделанные из жидкого металла.
Вань И держала в руках шёлковый кинжал!
– Это не… Это невозможно, – прошептала Сара и протянула руку.
– Осторожно, – поспешно сказала Вань И. – Не трогай лезвие. Достаточно лишь чуть-чуть надавить, чтобы оно ранило тебя до кости.
Сара осторожно коснулась рукояти. Твёрдая. Неподатливая.
– Но как?..
Вань И снова взмахнула запястьем, и кусок шёлка обвис – как будто всегда был просто обычной тканью.
– Он твой, – сказала она.
– Э-э-э… Ну…
Вань И схватила её за руку и вложила в неё ткань, прежде чем Сара успела возразить.
– Возьми, – прошептала она.
– Эй, подождите минутку! Почему вы отдаёте его мне? Чжан Голао хотел, чтобы его забрали вы. – Сара протянула руку к Вань И, но та отмахнулась.
– Он не станет кинжалом, пока не будет трёх, – сказала она.
Сара приподняла брови.
– Трёх? Мне четырнадцать!
Вань И улыбнулась и собрала пальцы Сары, держащие ткань, в кулак.
– Он не станет кинжалом, пока не будет трёх.
Сара открыла было рот, чтобы спросить, что она имеет в виду, но Вань И жестом остановила её:
– Всё станет ясно в своё время. Убери его в карман.
Сара сделала, как ей сказали.
Вань И широко улыбнулась.
– А теперь посмотрим, сумеет ли тебе помочь самая умная женщина в Бяньцзине.
Глава 31
Вручив Саре шёлковый кинжал, Вань И внимательно выслушала её рассказ. Сара чувствовала себя немного глупо, рассказывая всё это. Но, с другой стороны, ей было приятно, что Вань И ловит каждое её слово. После Вань И долго молчала, смотря через окно паланкина на тихие улицы. Затем она повернулась к Саре и сказала, что согласна с врачом. Саре нужно сжечь немного благовоний.
«Сжечь палочки с благовониями! Как это вообще поможет?» – подумала Сара. Но вслух ничего не сказала. Ладно, она сожжёт палочки – а что ещё делать? Никакого плана «Б» у неё не было.
Носильщики отнесли паланкин Вань И к лотку с благовониями, где Сара купила палочки на деньги, которые ей дал сказитель. Потом они отправились к ближайшему храмовому кладбищу. Много времени это не заняло, но небо уже начало темнеть, и на нём появились первые звёзды.
Выглянув из паланкина, Сара увидела на сумеречной дороге одетого в длинный плащ монаха, который медленно шёл к воротам храма, держа в руках фонарь.
– Это Лао Ань, – представила Вань И. – Он нам поможет.
Лао Ань приветствовал их поклоном. Вань И встала чуть за спиной Сары, внимательно следя за происходящим.
– Вы пришли на праздник Цинмин? – спросил он, обращаясь к Саре.