Дэвид Мэдсен – Откровения людоеда (страница 40)
Таким образом, я написал Герру Штрайх-Шлоссу в штаб-квартиру
«Я полагал, что вы были лучшего мнения обо мне», — пробормотал Отто фон Штрайх-Шлосс, когда мы вместе сели в моем кабинете. Было по сезону тепло, и через открытое окно доносился запах великолепного римского вечера: чеснок,
— Пожалуйста, не сочтите за труд, — ответил я.
— Что?
— Посмотрите на это как на отклик.
— Отклик, Герр Крисп?
— Именно.
— Отклик на что, могу я спросить?
— Ну, — сказал я, тщательно выбирая слова, — я тщательно обдумал ваше высказывание относительно — дисциплины…
— А…
— И я начал понимать, что это объединяет нас с вами. Ваших коллеги в
Герр Штрайх-Шлосс подвигался в кресле, переместив вес своего тела с одной ягодицы на другую. Его скрещенные ноги неожиданно показались очень длинными в обрамлении тесных черных военных штанов.
— Вы хотите присоединиться к нашему небольшому братству, — выдохнул он, его лицо вспыхнуло внутренним энтузиазмом. Его здоровый глаз сверкнул, словно холодная голубая сталь; другой был матовым, словно у дохлой рыбины.
— Это да. Но еще…
— Еще, Герр Криспе?
— Еще — я думаю, что вы и я — мы вместе, я имею в виду — мы можем узнать силу моих чувств.
— Или, может,
— Именно, Герр Штрайх-Шлосс.
— Я знал это, — сказал он хрипло. — О да, я знал это. С того самого момента, когда я увидел вас, я был уверен, что наши вкусы будут в высшей степени схожими. Вы не возражаете, если я закурю?
— Нисколько. Пожалуйста, чувствуйте себя свободно.
Он достал из кармана тонкий серебряный футляр и вытащил сигарету; он протянул ее мне на ладони.
— Спасибо, не стоит.
Он прикурил, глубоко затянулся, затем выдохнул из ноздрей струю серебряно-голубого дыма.
— Моя интуиция безошибочна, — заметил он. — А у меня было предчувствие относительно вас.
— Я польщен.
— В то самое мгновение, когда Герр Херве представил нас.
— Как поживает дорогой Генрих? — спросил я.
— На самом деле, я не знаю. Я не видел его некоторое время.
— Уехал выполнять обязательства в другую часть страны, быть может? — сказал я, используя возможность предложить благовидный предлог, объясняющий его отсутствие.
— Возможно. Он делает это время от времени.
— Да, я знаю. Его исчезновение никоим образом не нечто выдающееся — да?
— Никоим образом.
Герр Штрайх-Шлосс выдохнул перо дыма прямо мне в лицо.
— Я думаю, — сказал он медленно, — пришло время вам обращаться ко мне более фамильярно. Вы можете звать меня Отто.
— Хорошо, Отто. А вы можете называть меня Орландо.
Герр Штрайх-Шлосс улыбнулся очень отталкивающим
образом: такая же улыбка, я думаю, последнее, что видит в жизни кролик, прежде чем змея набросится на него. Если бы Отто фон Штрайх-Шлосс имел некое подозрение относительно участи, которая ожидала его, то неловкость испытывал бы он, а не я.
— Мой дорогой Орландо, — сказал он, и его голос был смазан смесью вынужденной сдержанности и возрастающим желанием, — теперь я вижу, что вечер действует просто как катализатор — удобрение, так сказать…
— Да?
— …и что-то глубоко внутри, неизвестное и о чем мы даже не догадываемся, разве только, возможно, в экстазе запретных мечтаний, подсказывает, что вы всегда были одним из нас. О, дорогой друг, это не столь самоочевидное открытие, превосходящее в смысле ценности открытий, касающихся природы мира вокруг нас, которые мы достаточно глупо называем «наукой»? Разве единственная истинная наука — наука о нас самих?
— Я уверен, что-то из того, что вы сказали — верно.
— Да, да, совершенно верно. Открыть, что кто-то является, и
— Путь гения? — предположил я, отчасти уязвленный тем, что этот нелепый извращенец, увлеченный красноречием своей собственной псевдопсихологии, украл
— Именно так! — завопил он, обдав меня слюной, — путь гения.
Я с глубоким ужасом заметил, что немалая выпуклость образовалась в передней части его обтягивающих черных штанов. До сих пор, спланировав этот вечер с математической — если не сказать одержимой — точностью, я знал, что был готов ко всему.
— Я надеюсь, что вы будете моим проводником, — сказал я спокойно.
Он потянулся вперед в своем кресле, все его тело напряглось. Я почти мог обонять желание, ожидание. Я не смел включать свою синэстезию.
— О, здесь мы подходим к сердцу причины. Вы предлагаете совместное рискованное предприятие…
— Я? Да, полагаю, что так.
— Урок любви к дисциплине…
— Да.
— Я не подведу вас, Орландо, поверьте мне. Я буду вашим учителем в искусстве боли, с готовностью принявшим обязанности, ведь боль уступает перед покорностью.
— Ясно, но строго.
— Да, ясно, но строго. Да,
Его лицо потемнело, и он продолжал:
— Есть те, кто не поймет нашу любовь к ней, — сказал он.
— Да?
— Да, это правда. Есть множество тех, кто будет уважать нас —
— Господи, вы удивляете меня.
—
— Уверен, что так оно и есть.
— Но, Орландо — о, какие чудеса ожидают тебя! — когда боль уверяет любовника в преданности и дает ее всю, тогда как пронзенная плоть невесты поражает жаждущего жениха с экстазом самой изысканной интимности, то же делает боль в полноте соединения, возмещая до последней капли ее сладость, улетучивая всю нерешительность, все сомнения, весь страх. Она становится Госпожой, леди, которая не может быть отвергнута, не позволяет сдерживаться, та, что требует, дает и получает удовольствие от невообразимой глубины и продолжительности.
К моему изумлению, я увидел слезы, медленно стекающие по его щекам — точнее, по одной щеке, так как стеклянный глаз не мог плакать. В полумраке моего маленького кабинета его лицо казалось пронизанным, его особенности окаменели в некой неописуемой эмоции, которая пронзила его так, как булавка пронзает бабочку.
— Я любил ее с ранних лет, — сказал он таким тихим и мягким голосом, что он был едва слышен. — Мы были товарищами — любовниками — так долго, что теперь я не могу вспомнить то время, когда мы не ходили рука об руку, она и я. Это были отношения обоюдной преданности: я отдавал ей непоколебимую, неизменную верность, выполняя любую невысказанную просьбу, которой она награждала меня. И более того: она все это время отдавала мне дружбу — была преданным последователем, товарищем в своей службе — и каждый из них был счастьем для меня, удовольствием и открытием. Вместе мы обеспечивали таинство ее изящества, подготавливая обряды и ритуалы ее литургии. Как вы думаете, насколько полно это связывало двух людей друг с другом? Они стали братьями, любовниками — так как между ними было видно ее тело: тела — каждая их сущность — становились причиной ее откровения. Два сердца бились как одно, в порыве чистой верности… грудь напротив груди… боль в боли во славу беши… в ее честь, выпивая до дна из источника ее наслаждения.
Он очаровывал меня. Низкий, волнообразный голос, нашептывающий извращения, ласкающие интонации, излагающие такие непристойности… полумрак и благоухание вечера… они объединились для того, чтобы убаюкать меня в некоем своеобразном спокойствии, словно уход на пенсию, который был прекрасным в своей безнадежности. Я был убаюкан в согласии. Я знал, что должен был немедленно прервать очарование или до конца остаться в нем.