Дэвид Ллевеллин – Захват Челси 426 (страница 24)
— Значит, вы не выполнили свой долг! — проревел Кейд. — Люди хрупки и слабы и восприимчивы к боли, и все же они не сломались? Допроси их
— Не сломаются, сэр.
Кейд отступил от второго по званию.
— Полковник Сарг, мне не нравится ваш тон, — сказал он.
— Генерал, люди позади меня, — сказал Сарг, — жаждут войны, а вы дали им
— Правда? — сказал Кейд. — Так они теперь пользуются твоим вниманием, не так ли? И они позади тебя?
— Да, сэр, — сказал Сарг.
Кейд снова ударил жезлом по ладони, на этот раз сжав пальцы вокруг него.
— Так значит, это мятеж, — сказал он.
Сарг не ответил.
— Это позор, — продолжил Кейд. — Немедленного отрицания могло бы быть достаточно, чтобы сберечь вашу жизнь. Ваше молчание — вызов, полковник Сарг. Вызов, на который есть только одно решение.
Телестудия была именно такой, какой ее оставили сонтаранцы. Камера была опрокинута на бок. Последняя речь Смоллса лежала разбросанной по письменному столу, половина ее непрочитанная. На полу рядом с оставленным микрофоном лежали наушники звукооператора.
— Ух ты, — сказал Уоллес. — Она выглядит в точности как по телевизору.
— Да, — сказал Доктор, — еще бы. Из-за того, что это телевизионная студия и все такое.
Он прошелся по студии к большой стене, в центре которой было окно. Через окно он почти мог различить тусклое свечение мониторов и ряд пустых стульев.
— Бинго! — сказал он. — Диспетчерская!
В стороне от большого окна была дверь. Доктор подергал за ручку, но дверь была закрыта. Он залез в свой пиджак и вытащил звуковую отвертку.
— Что это? — спросила Вена.
— Звуковая отвертка, — сказал ей Доктор.
— Звуковая
— Звуковая отвертка. Это отвертка, только звуковая.
— И что она делает? — сказала Вена, едва ли звуча не впечатленной.
— Смотри, — сказал Доктор, указывая отверткой на клавиатуру в стороне от двери. Кончик устройства внезапно загорелся синим светом, и оно издало резкий высокий свист. Клавиатура, ожив, мигнула и с тихим глухим звуком дверь открылась.
— Звуковая отвертка, — сказал Доктор, выставив ее, чтобы показать детям. — Практически самая удобная вещь во вселенной. После маленького полотенца. Никогда не ошибешься с небольшим полотенцем.
Глубоко в чреве Челси 426 термоядерная горелка пылала с яркостью солнца, сильный столб белого горячего пламени, направленный вниз к поверхности планеты внизу.
Вокруг пламени горелки были металлические трапы и дорожки, образующие мосты от одной стороны вместительного пространства к другому, многие из них проходили в нескольких метрах от сильной жары и света.
По обоим концам одного из таких мостов были собраны вышестоящие офицеры Четвертой Сонтаранской Разведывательной Дивизии, в то время как в его центре генерал Кейд и полковник Сарг стояли лицом друг к другу.
Между ними стоял третий сонтаранец, держа в воздухе два больших металлических посоха. Посохи были выгравированы от конца до конца замысловатыми вырезками; символами и изображениями такими же древними, как и сама сонтаранская Империя.
— Полковник Сарг, — сказал солдат, — вы бросили вызов подчиненности в Четвертой Сонтаранской Разведывательной дивизии, вызов, который равносилен мятежу. Генерал Кейд… Вы противостоите вызову Сарга, требуя дуэли. Теперь по обычаю Сонтара вы должны сражаться… До смерти.
Кейд и Сарг оба кивнули солдату, который вручил им их оружие, перед тем, как уйти на дальний конец металлического моста, оставляя их одних в его центре. Генерал и полковник заняли боевые позиции и, если не считать непрекращающегося трепета термоядерной горелки, огромная комната погрузилась в тишину.
Затем внезапно те, кто собрался на другом конце моста, стали скандировать:
— Сонтар-ха! Сонтар-ха! Сонтар-ха!
Кейд действовал первый, раскачивая нижний конец своего посоха в широкой дуге, которая ударила Сарга в бок, прежде чем поднять свое оружие, чтобы защититься от ответного удара Сарга. Сарг нагнулся и бросил конец своего посоха в живот генерала, откатив его к их зрителям.
Кейд сделал минутную паузу, чтобы собраться с мыслями и затем приблизился ко второму по званию, размахивая своим посохом так и эдак, что он разрубал воздух с сильным ухающим звуком.
Сарг снова полуприсел, подняв свое оружие, но Кейд вскочил и перевернулся в воздухе и опустился за полковником, повернувшись с удивительным изяществом перед тем, как ударить Сарга по затылку.
Сарг метнулся вперед, явно изумленный ударом, но быстро оправился, снова повернувшись лицом к лицу с генералом.
Они встретились в центре моста, посохи внезапно и яростно схлестнулись, каждый сонтаранец продвигался изо всех своих сил.
Их зрители продолжили скандировать:
— Сонтар-ха! Сонтар-ха! Сонтар-ха!
У Сарга, казалось, было превосходство, оттесняя Кейда к барьеру моста, набрасываясь на него всей своей массой, так что сейчас генерал опасно перегнулся над пропастью, в которую направлялось пламя термоядерной горелки.
Сарг посмотрел в глаза генерала. Он не чувствовал страха в своем командире, но генерал начинал утомляться, это-то он мог сказать. Сарг был моложе из них двоих и — он чувствовал — сильнее. Понадобился бы всего один решающий удар, чтобы закончить это все навек. Еще один сильный толчок, и ему бы удалось перевалить Кейда за край моста и отправить его падать в пылающий ад.
— Сдавайся, Кейд, — сказал он. — Все кончено.
Кейд взглянул на Сарга и, к его ужасу, засмеялся. С сильным ворчанием он яростно подтолкнул свой посох вверх, заставив Сарга отпрянуть. На секунду они разделились, а сонтаранцы на обеих сторонах моста хранили молчание.
Эта минутная пауза была недолговечной, на несколько секунд они столкнулись еще раз, теперь уже ударяя вместе своими дубинками с такой силой, что шум каждого столкновения почти что заглушал рев термоядерной горелки. Кейд нанес удар в грудь Саргу. Сарг ответил ударом конца своего посоха в живот Кейда.
На минуту Сарг подумал, что он победил его; теперь генерал согнулся, хватаясь за свой живот и морщась от боли.
Но Сарг ошибался.
Со взглядом свирепой злобы Кейд выпрямился и затем, со скоростью, которая взяла молодого сонтаранца врасплох, бросился на него с ужасным ревом.
Одним внезапным движением он развернул свой посох в головокружительной дуге, выбив оружие Сарга из его рук и отправил его падать, вертясь, в ослепительный свет термоядерной горелки, где оно испарилось в наносекунду.
Сарг поднял руки, чтобы защититься, но это было бесполезно. Кейд сразу оказался над ним, повалив его на землю. Генерал бросил свое оружие на пол и с ужасающей силой поднял Сарга в воздух, пока его ноги не перестали касаться земли.
Сарг взглянул вниз на Кейда, но, прежде чем он мог спланировать свой следующий шаг, генерал повернулся и с окончательным торжествующим воплем, бросил его через край моста.
Когда полковник слился со светом и жарой термоядерной горелки, он почти мгновенно исчез, его последний отчаянный крик прервался так же внезапно, как и начался.
Сейчас Кейд стоял один в центре моста. По обеим сторонам собравшиеся теперь молчали, глядя на генерала с онемелым благоговением.
Солдат, выдавший оружия, вышел еще раз и, стоя рядом с генералом, прокричал: «Генерал Кейд — победитель! Все приветствуйте генерала Кейда!»
— Все приветствуйте генерала Кейда! Все приветствуйте генерала Кейда! — кричали сонтаранцы. — Сонтар-ха! Сонтар-ха! Сонтар-ха!
— Ладно, — сказал Доктор, щелкая переключателями и нажимая кнопки. Один за другим экраны диспетчерской включились. — Теперь если я просто сделаю это… и… это…
На одном из мониторов они видели видеоэкраны Садов Мирамонт, переключающиеся с логотипа «Повестки дня Смоллса» на ослепительный голубой цвет.
— Хорошо, — сказал Доктор, наклоняясь к микрофону в центре панели управления. — Проверка, проверка… Раз-два, раз-два.
За пределами студии они слышали его голос, раздающийся эхом по улицам и проездам Челси 426. Доктор засмеялся.
— Ха! — сказал он. — Всегда хотел это сделать. Еще с Вудстока. Теперь… если я просто сделаю это…
Он поднял звуковую отвертку к микрофону. Она снова засветилась синим, но на этот раз никто из подростков не услышал ничего.
— Смотрите на экраны, дети, — сказал Доктор. — Это будет хорошо.
Глава семнадцатая
Это случилось совершенно внезапно. В одну секунду сонтаранцы, охраняющие каждый вход в трюм, стояли мужественно и неподвижно, а в следующую они были на коленях, зажимая руками уши.
Никто из пленников ничего не слышал, и все же сонтаранцы, казалось, были оглушены каким-то очень сильным шумом. Единственное, что люди в трюме
И теперь вот это.