Дэвид Ллевеллин – Захват Челси 426 (страница 11)
— Это ТАРДИС, — сказал Доктор.
— Простите, — сказал мистер Карстейрс, — но не могли бы вы говорить по-английски?
— Это своего рода космический корабль, — ответил Доктор. — Это
— Но как вы уместили его здесь? — спросила Вена. — В вашем номере? Он
— Да, что ж… Короче говоря, и все прочее… Я не проталкивал его через дверь. Я просто… вроде как… ну, припарковал его здесь, на самом деле.
— Это безумие, — сказал мистер Карстейрс. — Сначала вы говорите, что растения атаковали мою жену, а теперь — что
— Вообще, можно просто Доктор.
— Скажите,
— Просто поверьте мне, — сказал Доктор. — Я не замешан. А сейчас позаботьтесь о миссис Карстерс. Я буду через мгновение.
С этими словами Доктор открыл дверь синей будки и шагнул внутрь. Через узкую дверную щель Джейк, Вена и их отец услышали лязг ступенек, и затем серию стучащих и грохочащих звуков.
— О, где же оно? — крикнул Доктор, его голос раздался эхом вокруг, как в пещере.
Джейк осторожно подошел к ТАРДИС.
— Джейк, пожалуйста, не делай этого, — сказал его папа, но Джейк не остановился, пока не дошел до двери.
Он осторожно толкнул ее, пока щель не стала достаточно большой, чтобы опереться, и просунул голову внутрь.
— О… — сказал он, недоверчиво смеясь; его голос звучал по всему интерьеру синей будки. Ох, ты не поверишь…
— Что там? — спросила Вена, побежав через комнату, чтобы присоединиться к Джейку.
Стоя возле своего брата, она вытащила его из дверного проема и прислонилась к нему сама.
— Но… — сказала она, отступив назад и потянув дверь обратно туда, где она была, — но… но… Я имею в виду… Это… Этого не может…
Через несколько секунд Доктор снова вышел из ТАРДИС, держа что-то похожее на очень маленький тонкий телескоп с присоской на одном конце.
— Доктор, — сказал Джейк, потянув его за рукав, когда он пересек комнату и подошел к их лежащей матери, — Доктор, ваш корабль… мы просто… Ваш корабль… Он… Я имею в виду, он…
— Я знаю, — сказал Доктор, присев возле миссис Карстейрс.
Он прислонил присоску на устройстве к своему правому глазу и щелкнул переключателем. Вдруг на другом конце миниатюрного телескопа появился луч зеленого света толщиной с карандаш, который Доктор нацелил на нос и рот миссис Карстейрс.
— Восхитительно, — сказал он. — Это просто восхитительно.
— Для вас, может быть, и восхитительно, Доктор, — сказал мистер Карстейрс; его голос дрожал от волнения, — но это моя жена. Что с ней не так?
— Это споры, — сказал Доктор, наклоняясь ближе, так что устройство теперь почти касалось его лица. — Крошечные маленькие споры. Возможно, похожие на те, из которых и выросло растение. Я просто анализирую их химический состав… Одну секунду…
Последовала долгая пауза, и Джейк и Вена сели рядом с папой, который, не задумываясь, обнял их и прижал к себе.
— Восхитительно, — повторил Доктор, — для Дерридеанской орхиды недостаточно хлорофилла. Для Криноида слишком высок уровень углерода. Нет… Это что-то другое. Оно похоже, я уверен… Но что это?
С покашливанием, которое заставило подпрыгнуть всех, кроме Доктора, миссис Карстейрс внезапно очнулась и выпрямилась. Она оглядела комнату, посмотрела на Доктора, своего мужа и затем на детей.
— О, Бесс, — сказал мистер Карстейрс, обнимая свою жену настолько сильно, насколько только мог, но она не ответила, — Бесс… Я думал, мы потеряли тебя.
— Я чувствую себя необычно, — сказала миссис Карстейрс.
— Все в порядке, дорогая, — ответил муж. — Мы отведем тебя вниз и сделаем тебе чашечку чая, и потом вызовем доктора, — он стрельнул обиженным взглядом в Доктора. — Подходящего доктора.
— Это было бы приемлемо, — ответила миссис Карстейрс.
— Погодите минутку, — сказал Доктор, отходя назад и выключая маленький телескоп. — Что вы только что сказали? «Это было бы приемлемо»? Что-то не… Я хочу сказать… Кто так говорит? Я имею в виду, ладно, я знаю, что это место немного, ну,
— Доктор, — сказал мистер Карстейрс с возрастающим нетерпением, — о
— Тот лавочник, мистер Пембертон, сказал это вчера, — сказал Доктор, — а потом ассистент, в ботаническом центре — он сказал это прошлым вечером, или что-то похожее, в любом случае. Это похоже… Это похоже… — он прошел вокруг комнаты, сгибая пальцы в сосредоточенности и затем в конце концов крикнул: — Да! Это похоже на то, словно оно пытается копировать человеческую речь, но одну вещь оно не совсем освоило. У него есть все, за исключением утвердительного «да» или «нет». Оно может сказать «да» или «нет», но когда оно пытается определить факт, у него все перемешивается, как будто его словарный запас ограничен или оно делает неправильный перевод! Да! Я замечательный!
Миссис Карстейрс безучастно смотрела на Доктора, не выдавая никаких эмоций.
— Доктор, — сказал мистер Карстейрс, — ни в чем из этого нет ни малейшего смысла. А сейчас, если вы не возражаете, я собираюсь отвести мою жену вниз, и мы обратимся за помощью профессионала, которому сможем доверять. И который, не обижайтесь, не несет непонятную ерунду.
— Нет, — сказал Доктор. — Нет-нет-нет-нет-нет… Если я прав, и, поверьте мне, я прав, это не ваша жена.
— Доктор, пожалуйста… Я думаю, нам всем на сегодня этой чуши достаточно.
— Нет, понимаете… Споры, из растения… Они — живая форма жизни. Они…
— До свидания, Доктор.
Мистер Карстейрс помог подняться жене на ноги, вывел ее в коридор, и дети последовали за ними. Когда они покидали номер, Вена обернулась, чтобы посмотреть в лицо Доктору.
— Уоллес, — сказала она со слезами в глазах, — Уоллес сказал мне это раньше. Когда дал мне билеты. Он сказал: «Это было бы приемлемо».
— Уоллес дал тебе билеты? — сказал Доктор, и затем, вспоминая, что Вена только что сказала ему это: — Уоллес дал тебе билеты! Конечно! Хорошо… Вена, мне нужно, чтобы ты убедилась, что твоя мама не покинет гостиницу, ладно? Просто… Просто убедись в том, что она остается здесь. И не ходи нигде рядом с цветами. Если только это, не знаю, не пуансеттия[3] или что-нибудь такое.
Он последовал за мистером и миссис Карстейрс по коридору, и миссис Карстейрс ни разу не спустила глаз с Доктора, хотя и была еще до сих пор не в себе.
Они, казалось, покинули лифт и вошли в вестибюль, когда майор выбежал из-за стола администратора, с покрасневшим лицом указав на верхние окна.
— Мистер Карстейрс, мистер Карстейрс! — крикнул он. — Там, кажется, какое-то беспокойство на мосту.
Там, в черном небе над колонией, в поле зрения появлялся корабль. Это было огромное судно, сделанное из темного серого металла, его центральная сфера была окружена тем, что выглядело как колоссальные веретенообразные когти.
— О, нет, — сказал Доктор. — Нехорошо.
— Что? — спросил Джейк с тревогой. — Что это?
— Сонтаранцы.
Глава седьмая
Мэр Седжфилд сидел в своем кабинете перед рядом мониторов и наблюдал за хаосом изнутри. С одного до другого края колонии выли сирены, что обычно вело к эвакуации, вот только все выходы были закрыты. Кем, сказать он не мог. На каждом следующем экране он видел техников, сражающихся с дверями, но им не удавалось их открыть.
В каком-то другом месте он видел людей Челси 426, бегущих по узким улицам через площади и сады, но бегущих куда? Идти было некуда.
Потом он увидел их.
Сначала они появились в погрузочных площадках Западных Пристаней: вспышки красного и фиолетового света, и затем — где раньше было пустое пространство — солдаты. Дюжины, если не сотни солдат, одетых с головы до пят в одинаковую темно-синюю броню, их головы были закрыты широкими куполообразными шлемами. Солдаты, вооруженные ружьями.
Он увидел такие же вспышки света в других частях колонии: Южных Пристанях, Садах Мирамонт. Все больше и больше вспышек света и больше и больше солдат.
— Господин мэр, — сказал голос по внутренней связи, заикаясь от страха, — Господин мэр… Здесь на борту люди, сэр. Они вооружены. Что нам делать?
Мэр Седжфилд закрыл лицо руками и покачал головой.
На Челси 426 было оружие, благополучно запертое на складе оружия колонии. Оно было пережитком тех дней, когда колония была присоединена к горнодобывающему учреждению МГК, когда пиратство все еще было заботой. Это оружие никогда не использовалось и не покидало оружейного склада, возможно, лет двадцать или больше.
— Открой склад оружия, — сказал он спустя продолжительное время. — Скажи сержанту Бэшфорду и его людям открыть склад оружия и немедленно защищать колонию!
Возможно ли было, чтобы солдаты, которые пугающе появились из воздуха, были пиратами? Если так, то почему они пришли сюда? Что было на Челси 426 такого, что они могли украсть?
Мэр Седжфилд встал и прошелся по своему кабинету кругами, протирая ладонями глаза.
— Господин мэр, — другой голос, на этот раз женский, и из другой части колонии.
— Да, — устало ответил он.