реклама
Бургер менюБургер меню

Дэвид Балдаччи – Синяя кровь (страница 30)

18

– Ну да, как тот злой газ.

– Детка, ты меня здорово заинтересовала.

– Я знала, что этим все закончится.

Глава 32

Для ужина Бет выбрала «Кафе Милано», один из самых известных вашингтонских ресторанов, куда люди приходили на других посмотреть и себя показать, в голливудском стиле. Застекленная стена ресторана выходила на тихую улочку, хотя этим вечером она была сплошь заставлена прокатными лимузинами и черными чиновничьими внедорожниками.

Бар выходил прямо в зал ресторана, поэтому там было немного шумно, но благодаря высокому положению Бет для нее припасли столик в углу, едва ли не самый тихий в заведении. Она сменила форму на юбку по колено и белую блузку, открытую на шее; светлые волосы рассыпались по плечам. Форменную обувь заменили черные туфли на каблуке. Бо́льшая часть ее охраны осталась снаружи, однако двое вооруженных полицейских в штатском стояли у бара, попивая имбирный эль.

Мейс с ревом подъехала к ресторану на своем «Дукати», сдернула шлем и скользнула внутрь, пройдя мимо компании мужчин в костюмах и их наемных подружек, от чьего дыхания зашкалил бы любой алкотестер. Мейс следила за компанией, пока та устраивалась в белом «Хаммере», за рулем которого сидел трезвый мужчина в черном костюме.

Мейс оглядела зал, увидела, как ей машет сестра, села и задвинула под стол шлем. Скатерть была белой и накрахмаленной, запахи, доносящиеся из кухни, – приятными, а посетители представляли собой интересную смесь молодых, зрелых и пожилых людей в костюмах, джинсах, кроссовках и туфлях на шпильках.

– Ты симпатично нарядилась, – заметила Мейс.

Бет улыбнулась и оглядела одежду сестры: черные брюки, серый джемпер с низким треугольным вырезом и босоножки на высоком каблуке.

– Прошлась сегодня по магазинам?

– Ага. Ты же сама говорила, что я похудела.

– А каблуки не мешают переключать передачи?

– Неа. Я просто пропускаю четные.

Подошел официант, и Бет заказала два бокала вина. Когда тот отошел, она сказала:

– Раз ты платишь, да еще и за рулем, давай не будем налегать на вино. К тому же здесь довольно дорого.

– Звучит неплохо. Я так понимаю, ты сегодня не при оружии.

– Нет, раз я пью спиртное; политика управления не изменилась.

– А ты еще носишь сороковой калибр – или двадцать шестой «Глок»?

– Двадцать шестой, тот же, что и на службе.

– Приятно, наверное.

– Мейс, нет ничего приятного в том, чтобы носить оружие. Это необходимость, вызванная нашей работой.

– Твоей работой.

– Ну сегодня вечером мы обе без оружия.

Когда принесли вино, сестры чокнулись, и Бет сказала:

– За то, чтобы сестры Перри не разлучались еще много и много лет.

К Мейс вернулось хорошее настроение.

– Вот за это я выпью с удовольствием.

Бет посмотрела на нее поверх бокала.

– Значит, твой дружок Кингман нашел ключ в книге, которую ему послала Толливер…

Мейс прожевала кусочек хлеба с оливками и попыталась изобразить удивление:

– Серьезно? Ключ к чему?

– Мы не знаем.

– Отпечатки?

– Да.

– Толливер?

– И снова да… а откуда ты знаешь?

– Если она его отправила, ей пришлось за него браться.

– А зачем ты сегодня заезжала к этому слизняку Биндеру?

Мейс отпила полбокала вина, потом поставила его на стол.

– Бет, ты отправила за мной слежку?

– Я бы не стала называть это слежкой.

– И какой хренью ты бы это назвала?

– Я держала тебя под присмотром.

– Присмотром? Неужели мир за эти два года так изменился, что за мной нужно присматривать?

– Бет!

Сестры обернулись и увидели стоящего рядом мэра, за которым выстроилась его свита. Мэр был молод, неплохо выглядел и, по большому счету, хорошо работал на благо города. Однако он был хитрым политиканом, и личность, о которой он беспокоился больше всего, каждое утро смотрела на него из зеркала.

– Привет, мэр. Помните мою сестру?

Они пожали друг другу руки. Мэр наклонился и негромко сказал:

– Рад вас видеть. Дайте знать, если могу чем-то помочь. Именно так. Берегите себя. И держитесь подальше от неприятностей.

Все эти фразы произносились без пауз и настолько плавно, что Мейс засомневалась, перевел ли мужчина хоть раз дыхание и слышит ли он, что именно говорит.

Мэр выпрямился.

– Выбрались на девичник, верно?

– Вроде того, – ответила Бет.

– Превосходно. Как наши дела с Толливер?

– Вам звонили?

– Мне всегда звонят, но я знаю, на какие звонки нужно обращать внимание.

– И такие были?

– Просто держите меня в курсе.

– У нас есть прогресс. Как только я буду знать больше, тут же сообщу вам.

– Очень хорошо.

– А что с тем, другим делом?

– О, верно… Простите. Не мой уровень.

Мэр повернулся и ушел так же быстро, как появился. Его помощники последовали за своим вождем, продолжая разговаривать по телефонам, – несомненно, с очень важными людьми.

– Этот парень будет сидеть в своем кресле всю жизнь, – заметила Мейс.