Дэвид Балдаччи – Искупление (страница 13)
– Вы
– Меняются, но не так разительно, – заметил Декер.
– Тогда спроси у нее сам. – Миллер шутливо погрозил пальцем. – Просто будь готов к непредсказуемым ответам. Готов или нет?
Декер не ответил, но Миллер, похоже, ответа и не ждал.
– Респект вам за то, что допустили нас работать с этим делом.
– Я сам хочу докопаться до сути не меньше, чем вы. Если мы напортачили, то должны все исправить. Так что полностью вас поддерживаю.
– Спасибо, Мак, – поблагодарила Джеймисон. – Тогда не будем отвлекаться.
Он исчез у себя в кабинете. Они вошли в комнату, и Декер поставил две одинаковые коробки на металлический стол для совещаний. Снятое пальто накинул на спинку стула. Сняв крышку с одной из коробок, он сказал Джеймисон:
– Я займусь этой. А ты шерсти другую. – Он пододвинул ее к ней.
– А что именно мы ищем? – осведомилась она, открывая коробку.
– Надеюсь, ты поймешь, как увидишь.
Алекс Джеймисон со вздохом села и взяла первые несколько папок.
Через четыре часа они осмотрели уже оба ящика.
– Что-то негусто, – подвела итог Джеймисон.
– Это материалы защиты. Я попросил Мэри, чтобы кто-нибудь проверил бумаги департамента.
– Они эти папки так долго хранят?
– Наверное, только потому, что никто не удосужился их выбросить.
– У Кена Фингера, похоже, доказательная база была так себе.
– Вот почему присяжные признали его клиента виновным уже после двух часов обсуждения. Из которого час ушел на обед.
– На перекрестном допросе он был с тобой довольно жесток, – сказала Джеймисон, держа в руках стенограмму допроса Декера в качестве свидетеля.
– Это его работа.
– Но в своих показаниях ты был достаточно тверд.
– Потому что я верил в их правдивость.
– А теперь, получается, нет?
Декер посмотрел на нее поверх листа, который держал в руке.
– Скажем так: тогда я мог не различать лес из-за деревьев.
– То есть?
– То есть я, возможно, так стремился добиться обвинительного вердикта по своему первому расследованию, что мне не показалось странным, что какой-то парень ограбил дом так рано вечером, да еще когда в нем могло быть полно народу.
– Может, ему элементарно не хватало ума. Как уже отмечалось, он не был опытным преступником. Мог даже не знать, как правильно целиться.
– Хокинс вовсе не был тупицей. К тому же раньше у него никогда не было никаких проблем с законом. Тогда для меня это мало что значило, потому что злодеяние было вопиющим. Но перейти от невинного штрафа за парковку сразу к четырем убийствам – это все равно что после шажка через лужицу совершить прыжок через Большой каньон. В голове должен был прозвучать предупредительный звоночек.
– Но как все говорят: он, вероятно, пошел туда без мысли кого-то убивать. А оно возьми и пойди наперекосяк.
– Конечно, он пребывал в отчаянии. Жена у него нуждалась в обезболивающем. Дочь была наркоманкой, и ей тоже необходима была помощь. Он, вероятно, чувствовал, что бьется о стену. Отправился туда только затем, чтобы чем-нибудь разжиться, но, как ты сказала, по ходу все покатилось к чертям.
– А в кармане у него была наличка.
– Если была, то чего он расхаживал, когда его задержали копы?
– Может, он пытался раздобыть наркотические препараты для своей жены.
– Может быть, – сказал Декер. – Но примечательно, что рядом с домом Ричардсов был дом, который в ту ночь пустовал. Я не про тот, который заброшен. Я имею в виду Баллмеров. Они уехали из города навестить родственников. Почему бы вместо этого не пойти туда, спокойно влезть и выкрасть вещи, не убив четверых человек? И почему из всех возможных он выбрал именно этот район? Ведь он несуразно далеко от того места, где он жил.
– Он тоже был изолированный.
– Сомневаюсь, что эта причина весомая.
– Парень, который там жил, работал в банке. Может, по мнению Хокинса, это означало, что здесь можно разжиться чем-нибудь ценным.
– Позволь заметить: это была отнюдь не самая зажиточная часть города. Грабитель промышлять на свалку не пойдет. А пойдет туда, где есть деньги.
– У богатых есть и сигнализация, и дополнительные замки с воротами, а иногда и частные охранники. Район вроде того, где жили Ричардсы, мог показаться более доступным.
Декер покачал головой.
– В этом нет логики, Алекс. Что-то здесь не то.
– Итак, несмотря на свой прежний скептицизм, теперь ты полагаешь, что Хокинс невиновен?
– Я просто пытаюсь докопаться до истины. В том числе думаю проверить полицейские досье. – Декер встал. – Будешь кофе? Из автомата. Хреновенький, но зато горячий.
– Не откажусь.
Декер вышел и направился дальше по коридору. С ним кисло поздоровались двое полицейских и один детектив, с которыми он в свое время работал, поздоровались, когда он проходил мимо. Похоже, его присутствие здесь особой радости не вызывало, и можно понять почему. Слух об этом уже пополз. Если окажется, что Хокинс был осужден несправедливо, это будет пощечиной всему департаменту.
Он был так поглощен своими мыслями, что чуть не столкнулся с ней.
Салли Бриммер почти не изменилась. Слегка за тридцать, симпатичная, деловитая. Как и раньше, исподволь было заметно, что брючки на ней немножко в облипку, а блузка расстегнута на пару лишних пуговок, демонстрируя вырез достаточно глубокий для того, чтобы навеивать подсознательные мысли. В полицейском управлении она занималась связями с общественностью. Однажды Декер ее, прямо скажем, подвел: прикинулся адвокатом, прибывшим для интервью о содержании заключенных, а сам с ее ведома проник в камеру и учинил там допрос с пристрастием. Это выставило Салли в неблаговидном свете, в том числе и перед начальником, капитаном Миллером. Декер взял на себя всю ответственность за содеянное и постарался сгладить все так, чтобы Салли не пострадала. Однако судя по ее лицу, нервно дрогнувшему при виде него, на смягчение рассчитывать не приходилось.
– О, мисс Бриммер! – радушно удивился Декер.
Ее руки уперлись в стройные бедра, а на губах застыла натянутая улыбка. «
– Здравствуйте. Тоже приятно. Какими судьбами?
– Да вот, работаю над делом. Понадобились кое-какие документы департамента. Должны принести.
– Вы ведь здесь больше не работаете?
– Мы здесь с Мэри Ланкастер. С одобрения капитана Миллера.
– Опять разыгрываете? Не выйдет, – сказала она резковато.
– Нет, правда.
– Да уж, правда. Единожды солгав…
– Агент Декер, вам это в малый конференц-зал?
Одновременно повернувшись, они увидели молодого стажера в форме, который катил перед собой тележку с четырьмя большими архивными ящиками.
– Да, будьте добры. Там моя напарница, она примет. А я тут за кофе выскочил.
Бриммер недоверчиво проследила, как стажер по коридору направляется в конференц-зал.
– Значит, вы меня не обманули? А какое дело?
– Мерила Хокинса.