Дэвид Балдаччи – Чистая правда (страница 64)
– Извините, что прерываю вас, но мне нужно уходить, и я хотел поздороваться с судьей Уилкинсоном.
Найт отступила в сторону, а Джон подошел к коляске и представился. Он пожал руку Кеннета Уилкинсона и поблагодарил его за долгое и успешное служение обществу. Когда Фиске повернулся, собираясь на выход, Найт остановила его.
– Я полагаю, вы уходите вместе с Сарой?
– А это проблема?
– Ну, вам решать.
– И что вы имеете в виду?
– У Сары впереди прекрасное будущее. Но иногда мелочи способны разрушить карьеру с огромным потенциалом.
– Вы знаете, судья Найт, мне кажется, что вы предвзято ко мне относитесь, вот только не понимаю, в чем причина.
– Я вас не знаю, мистер Фиске. Если вы хотя бы немного похожи на брата, тогда у меня не должно возникнуть проблем.
– Я не такой, как все. Я пытаюсь не сравнивать людей и не делать преждевременные выводы. Они редко оказываются верными.
Казалось, Найт удивилась.
– На самом деле я с вами согласна, – тем не менее сказала она.
– Я рад, что мы способны прийти к согласию хотя бы в чем-то.
– Однако я знаю Сару, и она мне очень дорога. Если какие-то ваши действия негативно скажутся на ней или на суде, тогда вы правы, у меня возникнут проблемы.
– Послушайте, я хочу лишь узнать, кто убил моего брата.
Найт пристально на него посмотрела.
– Вы уверены, что это всё?
– Даже если б я не был уверен в этом, мы живем в свободной стране, – сказал Фиске, и ему показалось, что по лицу Найт промелькнула довольная улыбка.
Она скрестила на груди руки.
– Складывается впечатление, что вы совсем не боитесь судьи Верховного суда.
– Если б вы хотя бы немного меня знали, то поняли бы почему.
– Возможно, мне следует узнать вас лучше… И, возможно, я уже узнала.
– Полагаю, это улица с двусторонним движением.
Найт помрачнела.
– Уверенность – это одно, мистер Фиске, а неуважение – совсем другое.
– Мне хорошо известно, что и это также является улицей с двусторонним движением.
– Надеюсь, вы поймете мою тревогу о Саре. Она совершенна искренна.
– Нисколько не сомневаюсь.
Она уже собралась уходить, но снова повернулась к нему.
– Ваш брат был замечательным человеком. Чрезвычайно умным, превосходным судебным аналитиком.
– Да, он был таким.
– Тем не менее я не уверена, что он был самым знающим адвокатом в семье.
Найт ушла, оставив застывшего на месте удивленного Фиске. С минуту он пытался проанализировать ее слова. Затем покинул террасу и направился к лифту, ведущему в вестибюль. Оглядевшись, он нигде не обнаружил Сару. Затем услышал клаксон и увидел, как девушка подъезжает к передней двери. Джон сел в машину и посмотрел на нее.
– Куда мы едем?
– В аэропорт.
– Это как?
– Мы навестим Сэмюеля Райдера, эсквайра.
– И кто такой Сэмюель Райдер, эсквайр?
– Адвокат Руфуса Хармса. Мне позвонил Джордж Баркер и назвал его имя. Я нашла Райдера. Он практикует возле Блэксбурга, всего в двух часах езды от тюрьмы. Я позвонила ему в офис, но никто не взял трубку. Номер домашнего телефона не включен в справочник.
– Ну, и зачем мы туда летим?
– У меня есть адрес его офиса. Когда мы туда долетим, будет уже поздно, так что едва ли мы застанем его на работе. Но это небольшой город: мы сумеем найти того, кто знает его домашний адрес или хотя бы номер телефона. И если мы правы относительно его вовлеченности в дело Хармса, возможно, ему угрожает опасность. Если с ним что-то случится, мы можем никогда не узнать правды.
– Значит, ты считаешь, что в суд звонил он? И он же отправил апелляцию?
– Я думаю, что это весьма вероятно.
Глава 43
Через двадцать пять минут Фиске и Сара добрались до Национального аэропорта, и девушка заехала на одну из гаражных парковок. После этого они направились к главному терминалу.
– Ты уверена, что есть подходящий рейс? – спросил Джон.
– Я заказала чартерный.
–
– А
Фиске смутился.
– Нет, я никогда не заказывал чартерный рейс. Но он не может быть дешевым.
– Полет до Блэксбурга, туда и обратно, стоит две тысячи двести долларов. Мне пришлось снять все деньги с кредитной карточки.
– В таком случае, я как-нибудь верну тебе всю сумму.
– Ты не должен.
– Я не люблю долгов.
– Отлично, я могу придумать для тебя множество способов расплатиться. – Сара улыбнулась.
Через несколько минут они подошли к маленькому двухдвигательному реактивному самолету, стоявшему на бетонированной площадке. Джон проводил взглядом массивный «Боинг 737», который неуклюже бежал по главной взлетной полосе, потом грациозно взмыл в воздух, и на него обрушились тошнотворный запах реактивного топлива и раздражающий рев двигателей.
Сара и Фиске поднялись по трапу изящного самолета. Внутри их встретил жилистый пятидесятилетний мужчина с коротко подстриженными седыми волосами. Он сказал, что он пилот и зовут его Чак Херман.
Он посмотрел на небо.
– Я уже согласовал план полета, но мы немного отстаем от расписания. На диспетчерской вышке произошли небольшие задержки из-за сбоев в программном обеспечении, и теперь все за это расплачиваются.
– Мы очень торопимся, Чак, – сказала Сара.
Чем позднее они окажутся в офисе Райдера, тем меньше вероятность, что застанут там кого-нибудь. Кроме того, Сара не могла еще раз опоздать на работу.
Херман гордо посмотрел на свой самолет.
– Не беспокойтесь. Полет займет всего семьдесят минут, и, если потребуется, я могу увеличить скорость.
Они вошли в каюту, и пилот указал им на кресла.