Денис Ершов – Крестоносец судьбы: тайна рыцарского звания (страница 7)
Рядом со склепом находились остатки старинного алтаря, на котором были выбиты знаки рунического алфавита и изображения языческих богов. Почва вокруг алтаря была красной от крови, свидетельства древних жертвоприношений. Эмеррик почувствовал, как темные силы пытаются удержать его от проникновения в самые глубокие тайны Грааля.
Однако именно здесь, среди древних погребений и капищ, он осознал истинную природу любви и свободы. Любовь была актом жертвы, свободы – состоянием освобождения от страхов и ограничивающих условностей. Поняв это, Эмеррик избавился от груза прежних заблуждений и обрел душевную свободу.
Подготовленность к следующему этапу приключений и принятия своей судьбы
Оставив гробницу позади, Эмеррик поднялся наверх, чтобы встретиться с последним солнцем уходящего дня. Последние лучи солнечного света упали на его лицо, словно тепло бога, утвердившего его путь.
«Le Graal était là où il avait toujours été : dans mon coeur et dans mon âme» («Грааль был там, где он всегда был: в моем сердце и в моей душе»).
Эмеррик осознал, что весь его путь был не напрасен. Он приобрел знания, которые позволили ему взглянуть на мир иначе, воспринять жизнь в новом свете. Теперь он готов приступить к следующему этапу своего путешествия, познавая новую территорию и раскрывая новые горизонты.
Глава третья: Любовь впервые
Восходящее солнце окрасило восточную половину неба нежными оттенками сиреневого и розового. Ветерок легко шевелил листья, наполняя воздух ароматом цветущей сирени и жасмина. Золотистая пыльца плясала в луче солнечных лучей, падающем на мостовую парижского квартала.
В небольшом парке на улице Фламандской улица стояла молодая девушка, одетая в платье из светло-голубого атласа, украшенное мелкими кружевами. Волосы девушки были собраны в изящную прическу, элегантно уложенную шпильками и лентами. Ее глаза были темно-синего оттенка, похожие на морские волны, сверкавшие в лучах солнца.
Она играла с маленьким пуделем, нежно поглаживая его пушистую шерстку. Щенок весело подпрыгивал, игриво кусая край юбки. Эмеррик остановился напротив нее, пораженный ее красотой и грацией.
– Madame, pardon my intrusion, but your beauty has captured me entirely («Госпожа, простите мое вмешательство, но ваша красота пленила меня целиком»).
Девушка посмотрела на него серьезно, затем улыбнулась:
– Vous êtes galant, sir. Ma beauté est passagère comme une fleur qui se fanerait sous vos yeux («Вы галантны, сэр. Моя красота мимолетна, как цветок, увядающий на ваших глазах»).
Эмеррик почувствовал сильное волнение. Это была Мелинора де Блуа, единственная дочь известного барона Гуго де Блуа, владельца обширных территорий на севере Франции. Известная своей мудростью и добрым сердцем, она стала музой для многих поэтов и певцов того времени.
Ее мягкая речь и добрый взгляд очаровали Эмеррика. Несколько минут спустя они прогуливались по тенистой аллее парка, разговаривая о поэзии, музыке и философии. Эмеррик признался ей в своих мечтах о рыцарстве и поисках Грааля.
– Je suis heureuse que vous ayez une ambition noble. Peut-être pouvez-vous me raconter votre histoire plus tard? («Я рада, что у вас благородные стремления. Быть может, позже вы расскажете мне свою историю?»)
Их дружба переросла в глубокую привязанность. Эмеррик проводил с ней дни напролет, испытывая счастье и страсть, о которой он раньше не подозревал. Мелинора вдохновляла его на новые подвиги и открытия, пробуждая в нем лучшие черты.
Но судьба приготовила ему испытание. Барон Гуго объявил, что намерен отдать свою дочь замуж за богатого итальянского герцога. Слухи о свадьбе дошли до Эмеррика, вызвав приступ боли и горя. Мог ли он позволить любимой покинуть его навсегда?
Началась новая глава в жизни Эмеррика, полная страданий и переживаний, но вместе с тем полная надежды и новых перспектив. Как далеко пойдет Эмеррик, чтобы завоевать сердце возлюбленной и добиться желаемого счастья?
1. Первое знакомство и возникновение чувствЭпиграф с описанием ранней весны и состояния влюбленности Эмеррика
Ах, весна, прекрасная и пьянящая, – Цветенье яблонь, капель каплей звонкой. Сердце всколыхнулось, встрепенулось – И таял снег, и теплело оконко.
Теплая волна нахлынула, промчалась – Радость, страсть и обожанья полет. Светлый лик Мелиноры затуманил – Юношеским огнем зажегся Эмеррик.
Случайная встреча в парке, восхищение красотой Мелиноры
Ранним майским днем, среди серебристых луж, Сквозь прозрачную зелень парка шел Эмеррик. И вдруг предстала дева, дивной красотою – Волосы, как нити янтаря, чуть волнистые.
Платье синее искрилось в солнечной дымке, Щеки нежно-розовые, губы алые, как вишня. Оглянувшись, девушка улыбнулась робко – И захолонуло сердце, кровью наполнилось.
Первый разговор, узнавание общих интересов и ценностей
Смущенно подойдя, Эмеррик выразил восхищение:
– Мадемуазель, скажите, откуда прилетели вы? Ведь сердце мое нынче полно смятенья – Как заря весенняя, вдруг расцвели вы.
Мелиноре понравился учтивый юноша, ее взгляд Говорил открыто, светло и приветливо:
– Вы трогательны, сэр, правда ваша крылата, Имя я ношу Мелинора, сестрица детства.
Между ними завязался легкий разговор, Легкий смех и случайные жесты рук. Вместе бродили по тенистым аллеям, Рассказывая друг другу истории и сказки.
Узнали они друг друга: любим поэзию, Любят искусство, играют на музыкальных инструментах. Сходились взгляды, множились симпатии – И сердцем они поняли: встретились навек.
2. Развитие отношений и страстиСовместные прогулки по улицам Парижа, посещение театров и концертов
Утро наполнялось светом и теплом, Русло Сены тихо плескалось внизу. Эмеррик и Мелинор гуляли бок о бок, Прикоснувшись ладонями чуть-чуть.
Шли вдоль набережных, вдоль домов старинных, Здесь архитектурой дышал сам Париж. Под открытым небом сияли картины – Эхо голосов отзывалось в душах.
Они посетили театр Комедии Франсез, Смотрели трагедию Шекспира «Ромео». Покуда актеры боролись за любовь, Сам Эмеррик грустил, глядя на сцену.
Посетили концерт органной музыки, Мелодии Баха звучали так чисто. Каждая нота отзывалась в сердце – Будто сами небеса говорили.
Романтические свидания в садах и беседках, чтение стихов и песен
Сумерки окутали Сад Тюильри, Аллеи парка пахли жасмином и лавром. Эмеррик читал стихи Петрарки и Данте, Мелинор слушала, склоняясь на плечи.
В беседке тихой, спрятанной в роще, Собрали лепестки цветов багряных. Кружась, падали листочки папоротника – Слова любви звучали как хрусталь.
Написал Эмеррик сонет о любимой, Назвав его «Сиреневый ветер любви». Читая строки, Мелинор заливалась слезами – Отзывалась ее чистая душа.
Исполнение рыцарских обрядов и турниров в честь возлюбленной
Решил Эмеррик устроить турнир – Провозгласил: «Ради вас, моя леди!» Соревнования рыцарей проводились – Победителем признан был Эмеррик.
Прекрасная Мелинор сидела в ложе, Дарила улыбку, платочек белый. Рыцари преклонялись перед дамой – Горячий энтузиазм царил повсюду.
Вечером, после турнира, в свете факелов, Торжественно вручили Эмеррику награду. Молча, соединив ладони, счастливо Смотрели друг на друга двое влюбленных.
Так развивались отношения Эмеррика и Мелиноры, Красотой наполненные, нежностью сквозящей. Каждый день сближал их души, соединяя – Сердца отзывались друг другом щедро.
3. Зависть соперников и ревностьПоявление конкурента – красивого и сильного рыцаря Жоффруа де Турне
Время течет, отношения крепнут, – Но зависть пробирается, словно червяк. Влюбленным мешает неприятель – Рыцарь Жоффруа, прекрасный и сильный.
Жоффруа прибыл из южной Бретани, Ростом высок, широкоплеч, атлетичный. Слава о нем шла по городам Франции – Женщины сохли, мужи трепетали.
Он положил глаз на Мелинору, Признавшейся ему однажды в симпатии. Счастливый и возбужденный, Жоффруа Привлек внимание горожан и публики.
Сплетни и слухи о женихах Мелиноры, попытка разлучить влюбленных
Город волновался слухами и сплетнями: Кто займет сердце прекрасной дамы? Одни говорили, что она любит Эмеррика, Другие настаивали – Жоффруа.
Домашние служанки судачили между собой, Люди толпились на улицах, горячо споря. Барон Гуго задумался, выбирая жениха – Сделать правильный выбор крайне непросто.
Мелинор теряла аппетит и сон, Слезинки порой текли по лицу. Она хотела, чтоб всё разрешилось – Вернуться к счастью, быть с любимым снова.
Дуэль Эмеррика с Жоффруа за право называться кавалером Мелиноры
Решено: дуэль состоится на рассвете, Борьба за сердце любимой девушки. Толпы зрителей собираются вокруг – Эмеррик и Жоффруа стоят друг напротив.
Соперники обнажили острые клинки, Металлический блеск отразился в глазах. Камни летели, копья ломались – Битва шла, горячее дыхание.
Минуты растягивались в часы, Ни шагу назад, ни секунды отдыха. Пот стекал ручьями, кровь текла – Силы сходились, вражда кипела.
Наконец, удар пришелся точный – Эмеррик одержал победу, разбив сердце соперника. Прислужница Мелинор крикнула громогласно: «Эмеррик победил, наша любовь свободна!»
Зависть ушла, соперничество погасло, Эмеррик и Мелинор обрели свободу. Их чувства очистились и укрепились – Больше ничто не мешало счастью двоих.
4. Подготовка к свадебному событиюОбъяснения Мелиноры отцу, протесты против брака с герцогом
В доме барона Гуго де Блуа, расположенном в столице Франции, царило беспокойство. Барон сидел в кабинете, утратив всякое терпение. Перед ним стояла Мелинор, умоляющая отца отменить нежелательную помолвку с герцогом Пьером.