Дэн Симмонс – Друд, или Человек в черном (страница 151)
В комнате на втором этаже шале Диккенс знаком пригласил меня сесть в гостевое виндзорское кресло, а сам развалился в своем рабочем. По аккуратно расставленным на столе шкатулкам с голубой и кремовой бумагой, чернильницам с перьями и статуэткам дерущихся лягушек я понял, что Диккенс недавно здесь работал.
– Ну-с, друг мой, о чем вы хотите поговорить со мной?
– Вы сами прекрасно знаете, дорогой Диккенс.
Он улыбнулся, вынул из футляра очки и нацепил на нос, словно собираясь снова читать.
– Давайте предположим, что я не знаю, и начнем плясать отсюда. Вам не понравилась затравка моего нового романа? Я прочитал не все, что успел написать, знаете ли. Возможно, еще глава-другая – и повествование увлекло бы вас.
– Это опасно, Чарльз.
– Да? – Его удивление не казалось наигранным. – А что опасно-то? Писать криминально-авантюрный роман? Я говорил вам несколько месяцев назад, что мне показались интересными отдельные моменты вашего «Лунного камня» – наркотическая зависимость, месмеризм, индусские злодеи, тайна похищения – и что я, возможно, попробую силы в подобном жанре. Ну вот я и пробую. Во всяком случае – начал.
– Вы используете имя
Из гостиницы до нас доносились мужские голоса, распевающие застольную песню.
– Дорогой Уилки, – вздохнул Диккенс. – Вы не считаете, что нам – вам – пора избавиться от страха перед всякой друдовщиной?
Что я мог сказать на это? На несколько мгновений я лишился дара речи. Я никогда не рассказывал Диккенсу о смерти Хэчери – о серых блестящих гирляндах в склепе. Или о ночи, проведенной мной в храме Друда. Или о вторжении инспектора Филда в Подземный город и об ужасных последствиях, которые оно имело для Филда и его людей. Или о Реджинальде Баррисе – грязном, заросшем, ходящем в лохмотьях, питающемся объедками, скрывающемся в трущобах, вздрагивающем при каждом шорохе. Или о тайных святилищах в Городе-над-Городом, показанных мне Баррисом всего четыре месяца назад…
– Если у меня будет время вечером, – промолвил Диккенс, словно размышляя вслух, – я излечу вас от этого наваждения. Освобожу от него.
Я встал и принялся раздраженно расхаживать взад-вперед по маленькой комнате.
– Вы распрощаетесь с жизнью, коли опубликуете этот роман, Чарльз. Однажды вы сказали мне, что Друд просил вас написать его биографию… но ведь это
– Ничего подобного, – рассмеялся Диккенс. – Это будет очень серьезный роман, исследующий пласты, уровни и противоречия преступного ума – в данном случае ума убийцы, а также опиомана и одновременно гипнотизера и жертвы гипноза.
– Как можно быть одновременно гипнотизером и жертвой гипноза, Чарльз?
– Прочитайте книгу, когда она будет закончена, Уилки, и узнаете. Вам многое станет ясно… не только в том, что касается заявленной в названии тайны, но и в том, что касается вашего собственного затруднительного положения.
Последние слова я проигнорировал, поскольку они казались лишенными смысла.
– Чарльз, – горячо сказал я, опираясь обеими руками о стол и пристально глядя на Диккенса, – неужто вы и вправду полагаете, что при курении опиума возникают видения сверкающих на солнце ятаганов, многих десятков алмей и – как там у вас? – «несметного множества белых слонов, вышагивающих в разноцветных попонах»?
– …Белые слоны в блистающих яркими красками попонах и несметные толпы слуг и провожатых, – поправил Диккенс.
– Пусть так. – Я отступил на шаг назад и снял очки, чтобы протереть их носовым платком. – Но неужели вы действительно думаете, что любое количество слонов в разноцветных или блистающих яркими красками попонах и сверкающие ятаганы могут привидеться в настоящем опиумном сне?
– Я принимал опиум, знаете ли, – спокойно сказал Диккенс. Казалось, он забавлялся.
Я выразительно закатил глаза, услышав такое признание.
– Ну да, Фрэнк Берд говорил мне. Чуть-чуть лауданума, да и то всего несколько раз, когда вас мучила бессонница во время ваших последних турне.
– И все же, друг мой, лауданум – это лауданум. Опиум – это опиум.
– По сколько минимов вы принимали?
Я по-прежнему расхаживал взад-вперед, от одного открытого окна до другого. Вероятно, моя нервозность объяснялась увеличенной дозой лауданума, принятой утром мною самим.
– Минимов? – переспросил Диккенс.
– Капель опиата на стакан вина, – сказал я. – Сколько капель?
– О, понятия не имею. Те несколько вечеров, когда я прибегал к такому медицинскому методу, препарат для меня разводил Долби. Думаю, две.
– Две капли… два минима? – повторил я.
– Да.
Я молчал добрую минуту. В тот самый день я, приехавший в Гэдсхилл ненадолго и привезший с собой лишь фляжку и маленькую бутылку лауданума, принял самое малое двести минимов, а возможно, и вдвое больше. Потом я сказал:
– Ни меня, ни любого другого человека, исследовавшего свойства наркотика столь же тщательно, как я, дорогой Чарльз, вы не заставите поверить, что вам пригрезились слоны, ятаганы и золотые купола.
Диккенс рассмеялся.
– Дорогой Уилки, вы же говорили, что… «на собственном опыте проверяли» – кажется, именно так вы выразились… способен ли Франклин Блэк, персонаж «Лунного камня», среди ночи войти в спальню своей невесты…
– В гостиную, смежную со спальней, – поправил я. – Мой редактор настоял на этом из соображений приличия.
– Ах да, – улыбнулся Диккенс; он и был тем самым редактором, разумеется. – Среди ночи войти в гостиную, смежную со спальней своей невесты, находясь под воздействием лауданума, принятого им без собственного ведома…
– Вы уже выражали сомнения в правдоподобности этого эпизода, – кисло сказал я. – Хотя я говорил вам, что проводил эксперименты на себе, выясняя, возможно ли подобное поведение под воздействием наркотика.
– Вот и я об этом, друг мой! Вы преувеличили свои впечатления для пользы сюжета. Точно так же и мои хоботные в попонах и сверкающие ятаганы призваны служить общему повествованию.
– Речь не об этом, Чарльз.
– Тогда о чем же?
Диккенс казался искренне заинтересованным. А еще он казался крайне изможденным. В те дни, когда Неподражаемый не устраивал чтения и не предавался разным забавам, он выглядел стариком, в которого внезапно превратился.
– О том, что Друд убьет вас, коли вы издадите эту книгу, – сказал я. – Вы сами говорили мне, что он хочет получить свою биографию, которую сможет распространять частным образом, а никак не сенсационный роман, где фигурируют опиум, месмеризм, разные египетские дела и слабохарактерный персонаж по имени Друд…
– Слабохарактерный, но важный для сюжета, – перебил Диккенс.
Я безнадежно потряс головой.
– Вы не желаете внимать моему предостережению. Возможно, если бы вы видели лицо бедного инспектора Филда наутро после его убийства…
– Убийства? – переспросил Диккенс, резко выпрямляясь в кресле. Он сдернул очки и часто поморгал. – Кто сказал, что Чарльз Фредерик Филд был убит? Как вам прекрасно известно, в «Таймс» сообщалось, что он скончался во сне. И что за разговоры насчет видел – не видел Филдово лицо? Уж вы-то всяко не могли видеть, Уилки. Я помню, вы тогда тяжело болели, не вставали с постели много недель кряду и даже не знали о смерти бедного инспектора, покуда я не сказал вам спустя несколько месяцев.
Я заколебался, соображая, стоит ли передать Диккенсу рассказ Реджинальда Барриса об истинной причине смерти инспектора Филда. Но тогда мне придется объяснить, кто такой Баррис, где и когда я встретился с ним, а также поведать о святилищах в Городе-над-Городом…
Пока я раздумывал, Диккенс вздохнул и промолвил:
– Ваша вера в Друда забавна на свой жутковатый манер, Уилки, но мне кажется, с этой историей пора кончать. Наверное, ее и затевать-то не следовало.
– Вера в Друда?! – воскликнул я. – Позвольте напомнить вам, дорогой Диккенс, что именно вы своим рассказом о встрече с ним на месте Стейплхерстской катастрофы и последующими рассказами о встречах с этим монстром в Подземном городе втянули меня во всю эту историю. Теперь уже слишком поздно призывать меня отказаться от веры в Друда, словно он призрак Марли или Дух Будущих Святок.
Я думал, последний «бортовой залп» рассмешит Диккенса, но он лишь тяжело вздохнул, с видом еще более подавленным и усталым против прежнего, и медленно произнес, словно разговаривая сам с собой:
– Может, и поздно, дорогой Уилки. А может – и нет. Но если говорить о часе дня – сейчас определенно уже поздно. Я должен вернуться и насладиться одной из, возможно, последних в моей жизни трапез в обществе милых моему сердцу Джеймса и Энни…
Голос его стал так тих и печален к концу фразы, что мне пришлось напрячь слух, чтобы разобрать слова сквозь шум, поднятый отъезжающими от «Фальстаф-Инн» охотниками.
– Мы поговорим об этом в другой раз, – сказал Диккенс, вставая с кресла.
Я заметил, что в первый момент левая нога подломилась под ним, он оперся правой рукой о стол, удерживая равновесие, и несколько мгновений стоял так, пошатываясь, с бессильно болтающимися левыми рукой и ногой, точно малое дитя, делающее первые шаги. Потом он опять улыбнулся, теперь скорбно, и похромал к двери и вниз по лестнице, направляясь обратно в особняк.
– Мы поговорим об этом в другой раз, – повторил Диккенс.
И мы поговорили, дорогой читатель. Но, как вы увидите, слишком поздно, чтобы предотвратить грядущие трагедии.