Дэн Браун – Современный зарубежный детектив-10. Компиляция. Книги 1-18 (страница 261)
Астрид не спускала глаз с двери в сад. Еще несколько шагов, и они вышли на солнечный свет. Ее сердце стало биться ровнее. Аннабель взяла со стола у дорожки пару бокалов шампанского и протянула один Астрид.
– Я же говорила!
Они чокнулись бокалами.
Сад ярусами спускался к валу. Вдалеке стоял белый шатер, а перед входом – несколько круглых столов. Все заняты. Гости, которым не хватило мест, слонялись по лужайке или сидели на склонах, попивая пиво или шампанское и глядя на море. Между ними лавировали официанты в костюмах-тройках, записывая заказы в белые блокноты.
Аннабель что-то сказала. Астрид не слушала. Она смотрела на яхту Трантера, пришвартованную в гавани. По палубе сновали несколько человек в форме. Разглядеть, был ли среди них хозяин яхты, она не смогла. Аннабель проследила за взглядом Астрид.
– Лодка Трантера? – спросила Аннабель.
– Ага. – Астрид отпила из бокала. – Разве это справедливо?
– Конечно нет, – горячо подхватила Аннабель. – Он убил двух человек. Пытался убить тебя. И он не выйдет сухим из воды только потому, что известен.
– Неуязвимых людей не бывает, – согласилась Астрид. – Я об этом много фильмов смотрела. Давай взглянем еще раз на фотографии.
Аннабель достала телефон и просмотрела фотографии комитета. Обвела взглядом толпу и гостей за столиками.
– Словно охота на богачей, – пробормотала она. – А, вот с кого мы начнем. – Она с лукавой улыбкой указала на стол перед шатром. – Тим Фезерстоун, секретарь комитета.
Мужчина в синем пиджаке, белой рубашке и розовом галстуке сидел один. Из-под белой матросской фуражки падали волны седых волос.
– Я постою здесь для поддержки, на всякий случай, – выдохнула Аннабель. – Удачи.
Астрид сделала глубокий вдох и подошла к столу. Перед мужчиной стоял высокий стакан. Пустой, на дне остались только два наполовину растаявших кубика льда и долька лимона. Рядом на столе лежали цифровой секундомер, бинокль и блокнот, исписанный рядами цифр и имен.
– Простите за опоздание, Тим, – со смехом проговорила Астрид.
Он поднял глаза. Его узкое загорелое лицо напоминало о каменных статуях с острова Пасхи. Тим тоже провел немало времени, глядя на море. В уголках его глубоко посаженных глаз виднелись морщины.
– Извините… Мы знакомы?
Астрид села рядом с ним и положила на стол телефон.
– У нас с вами на три часа назначено интервью. Франческа Смит. Журнал «Ярмарка тщеславия». – Смит? Астрид мысленно себя отругала. Банальщина, однако больше ничего в голову не пришло. От волнения она с трудом могла говорить.
– Боюсь, я ни о каком интервью не знаю.
– О, его организовала ваша пресс-служба. Наверное, в суматохе вам забыли сообщить. – Она начала искать в телефоне функцию диктофона. Опять же, надо было подготовиться. – Итак, с чего бы…
– Послушайте, Франческа. Лучше я сразу вас предупрежу. Клуб не нуждается в громкой рекламе. Я имею в виду, – он указал на лужайку, где яблоку негде было упасть, – что участников клуба и так достаточно.
– Однако я уверена, что нашим читателям не терпится узнать о том, как проходит в этом году неделя регаты.
– Нет, извините, но вы зря тратите время. Я вынужден отклонить ваше предложение. – Он отодвинул стул и встал.
– Я так и знала! – У стола возникла Аннабель. – Это и правда вы! – Аннабель наклонилась и поцеловала Астрид в щеку. Затем повернулась к Тиму. – Простите, что прервала вашу беседу. Я не могла не подойти. Именно она… – Аннабель осеклась.
– Франческа, – выручила ее Астрид.
– Конечно, извините, – улыбнулась Аннабель. – Франческа брала у нас с мужем интервью на Бермудских островах о местном яхт-клубе.
– Королевский яхт-клуб в Гамильтоне? – спросил Тим с каменным лицом.
– Э-э, хм. Да, верно, – подтвердила Аннабель.
– Я часто там бываю. Странно, что не встречал вас прежде. – Он оглядел ее сверху донизу. – Вы были гостями по чьему-то приглашению?
– Да, гостями, – подхватила Аннабель. – Мы были гостями семьи Кромби.
– Кромби?
– Да-да. Ричарда и Минти. Вы, должно быть, о них слышали. Минти все знают. – Настороженность Тима испарилась. Он не собирался признавать, что не знает кого-то, кого знали все остальные.
– Ричард и Минти, конечно. – Он оживился. – Да, они такие весельчаки!
– Что ж, не буду отнимать ваше время. – Аннабель потрясла руку Астрид. – И все же спасибо за чудесную статью. Прочла с огромным удовольствием. Клубный комитет тоже был в восторге. Удачи, Тим.
И Аннабель проследовала по дорожке к столику с напитками. Когда Астрид повернулась, Тим снова сидел на своем месте, отодвинув блокнот в сторону.
– Прошу, садитесь, Франческа. Извините за возникшую путаницу. Я готов ответить на любые вопросы.
Астрид наконец нашла функцию голосовой записи и положила телефон на стол посередине между ними, что, по ее мнению, создавало впечатление профессионализма. В юности она подумывала стать журналисткой. В ее школе выступал с речью кто-то из «Би-би-си». Теперь она пыталась сообразить, какой вопрос она, или, точнее, настоящая журналистка, должна задать первым. Вдруг ее осенило. Три буквы – ГПЧ. На всех хороших интервью следует спрашивать: где, почему, что. Она нажала кнопку записи.
– Итак, Тим, скажите, что вам нравится в Британском обществе яхтсменов?
Первый вопрос оказался удачным. Тиму многое нравилось, но с оговорками. По большей части связанными с едой. Он подробно описал лучшие блюда, которые подавали в клубе. В основном ему казалась вкусной еда, напоминавшая о школьных годах. Сладкие пироги из песочного теста. Пастушьи пироги. Соусы чатни и варенье, как он с благоговением произнес, готовились прямо в клубе командой лучших поваров.
Затем последовал рассказ о здании клуба. Просторные комнаты для тех, кто желал остаться на ночь. Библиотека. Ужин. Роскошь загородного дома, но на берегу моря. Астрид взглянула на телефон. Прошло семь минут, а она все еще не перешла к теме яхтинга.
– И, по-видимому, чтобы стать членом клуба, нужно иметь лодку? – спросила она.
– Не обязательно. Наши правила требуют лишь того, чтобы вы активно занимались яхтингом. Или когда-то достигли высот в парусном спорте.
– Ясно. А как происходит голосование за новых членов? – с невинным видом спросила она.
– О, процедура должна оставаться в секрете. – Он потянулся за пустым стаканом и жестом подозвал официанта. – Франческа, не хотите чего-нибудь?
– Нет, благодарю.
Когда подошел официант, Тим заказал повторить напиток. Двойной джин с тоником. «Гордонс» и «Швеппс» без сахара. Две дольки лимона. Два кубика льда. Так он любил. И здесь, казалось, он намеревался получать ровно то, что хотел, – без оговорок.
Официант удалился, и Астрид спросила:
– Гэбриел Трантер состоит в клубе?
– Нет, – резко ответил Тим. – Почему вы спрашиваете?
– Он успешный бизнесмен. Один из любимых сыновей острова. Я считала его идеальным кандидатом в члены клуба. Удивлена, что он не подавал заявку.
– Кто сказал, что он не подавал заявку?
Астрид сохраняла невозмутимое выражение лица.
– А он все-таки подавал?
Тим взглянул на секундомер.
– Подождите минутку. – Он поднял бинокль и посмотрел через него на залив.
Вот-вот должна была начаться гонка. Сорок маленьких яхт, выстроившись в ряд, покачивались на волнах у стартовой линии, будто их удерживало невидимое силовое поле.
Толпа заполнила набережную. На волноломе стояли небольшие позолоченные пушки, обращенные в сторону моря. Неподалеку мужчина в белой фуражке сверился с секундомером, затем кивнул – и одна из пушек выпустила в воду столб серого дыма. Зрители на берегу закричали. Яхты вдали настроили паруса и понеслись вперед, ловя ветер.
Тим отложил бинокль.
– Извините, на чем мы остановились?
– Гэбриел Трантер.
– Трантер?
Официант подошел и положил на стол треугольную салфетку. Затем поставил на нее джин с тоником. Тим поднес стакан к губам, сделал большой глоток и удовлетворенно улыбнулся.
– Вы рассказывали о заявке Трантера, – напомнила ему Астрид.
– Ах да. Точно. – Он вернул стакан на стол. – Гэбриел Трантер довольно настойчиво добивался членства в БОЯ.