реклама
Бургер менюБургер меню

Дэн Браун – Современный зарубежный детектив-10. Компиляция. Книги 1-18 (страница 169)

18

– Круто! Куда?

– В «Английский фонд». На реставрационный проект в Шерборн-холле.

– А-а, «Английский фонд», – презрительно протянула Кэт.

– А что? Ты что-то имеешь против Фонда?

– Еще как имею. Сдается мне, что они чересчур о себе возомнили. Всем-то они тут владеют. Это как мафия, только с девонширским чаем[19].

Астрид скептически взглянула на нее.

– Что, правда мафия?

– О-о-о, – присвистнула Кэт, – ты и половины не знаешь. Я читала, что на текущем счете Фонда просто так болтается не меньше миллиарда фунтов.

– И где ты такое прочитала?

– В Интернете.

– Понятно.

Астрид стала распаковывать туристическое снаряжение. Не дожидаясь ночи, она расстелила на кровати спальный мешок и положила надувную подушку. Кэт полезла в другой пакет.

– Масло для р-р-р-рук – от садовника, – сказала она, растягивая звук «эр». – Классно выглядит, давай попробуй.

Она передала баночку Астрид, которая открыла ее и щедро зачерпнула.

– Очень густое, – прокомментировала она, втирая масло в кожу.

– А вот это шикарно! – Кэт достала лиловый лак для ногтей и поднесла его к свету. – Какой роскошный тон.

– Я не собиралась его брать.

– Вот что, – сказала Кэт, схватив Астрид за запястья и потянув ее к себе через стол, – я тебе покрашу ногти. Будешь вся потрясная. А после пойдешь и поговоришь с Коббом. Хорошо?

Мастерская пустовала. Слышалось лишь постукивание снастей по лодочным мачтам. Астрид пробиралась к эллингу, что-то бормоча себе под нос. Конечно, Кэт права – только он может все сделать. Ее передернуло. Если уж перед ним извиняться, то лучше покончить с этим прямо сейчас.

Перед входом разлилась масляная лужа. Яркие синие и зеленые круги расходились по ней, напоминая павлиньи перья. Астрид переступила через лужу и заглянула внутрь. Кобб стоял у верстака, заваривая зажатый в тисках кусок металла. В окошке шлема отражались танцующие белые искры.

– Привет…

Никакой реакции.

– Кобб?

Он отложил паяльную лампу, снял шлем и подошел к ней.

– Чего вы хотите?

Он был выше, чем ей помнилось. Хорошая осанка для человека, который вечно над чем-то сгорблен. А джемпер тот же самый. И серебряная цепочка все так же висит поверх выреза.

– Я бы хотела извиниться. – Она протянула руку. – Кажется, у нас как-то сразу не заладилось.

Он попытался пожать ее руку, но та тут же выскользнула из его ладони.

– Простите, – смутилась Астрид, – это из-за такой масляной штуки…

– Масло? – Он вытер свою руку о штаны. – Кто же мажет руки маслом?

– Да нет, это вроде молочка, – промямлила она.

Он уставился на нее в замешательстве.

– Молоко?

– В общем, просто не обращайте внимания.

– Хорошо. Так чего же вы хотите?

– Хочу? Ах, да. Насчет моей лодки. Думаю о продаже, и нужен кто-то, кто привел бы ее в порядок.

– Вы уезжаете – это досадно.

– Правда?

– Да, я побился об заклад в пабе, что вы продержитесь не меньше месяца.

– Очень смешно.

Тут она вспомнила, что им рассказывали на семинаре «для будущих руководителей». Прием, которым можно добиться от человека того, чего хочешь. Игра на самолюбии. В случае Кобба, очевидно, оно держится на его искусстве ремонтника. Она провела рукой по релингу ближайшей лодки.

– Прекрасная работа. – Она глубокомысленно кивнула. – Кобб, вы настоящий мастер.

– За эту я еще не брался. – Раздражающая ухмылка вернулась.

– Послушайте, – Астрид чуть не сорвалась на крик, – можете помочь или нет?

– Трудно сказать. – Широко шагая, он прошел мимо нее в сторону воды.

Она поспешила за ним и догнала возле бетонного спуска.

– Только посмотрите, – сказал он, глядя вдаль на широкое устье. Отлив обнажил низкие островки. Из грязи торчали почерневшие останки затонувшей лодки. Над отмелью носились маленькие белые птички. – Для глуши совсем неплохо, правда?

– Очаровательно, – ответила она без выражения.

Он уселся на перевернутую гребную лодку, снял перчатки и позволил им упасть на землю.

– Я вашу лодку знаю как свои пять пальцев. Работал над ней с отцом двадцать лет назад. До того, как ее купил ваш дядя. Вы в курсе, что вам досталось?

– Без понятия.

– Девятитонник от «Хиллъярд»[20]. Спущена на воду в Литтлхэмптоне. Хорошие, устойчивые лодки – безопасные, но не очень быстрые. Знаете, как о них шутят?

– Нет, конечно.

– На ней не утонешь, но вот с голоду помереть можно. – Кобб хлопнул по борту лодки, на которой сидел, и громко рассмеялся.

– Не понимаю, что тут смешного. – Она подождала, пока он угомонится, потом скрестила руки на груди. – Думаете, выйдет дорого?

– По-разному может быть. – Он причмокнул.

– Как именно?

– Ну вы хотите, чтобы я прочистил трюмные льяла[21]?

– Возможно.

– Проложил новый топливопровод?

– Допустим.

– Перебрал двигатель? Новый гельмпорт[22]?

Она подняла руки вверх.

– Послушайте, вы прекрасно понимаете, что я не имею ни малейшего понятия, о чем вы говорите.

– Я просто пытаюсь помочь.