Дебора Харкнесс – Манускрипт всевластия (страница 75)
По дороге Мэтью раз пять порывался вернуться назад. У самой конюшни он взял меня за плечи и осмотрел с головы до ног, ища признаки страха.
— Пойдем? — спросила я, задрав подбородок.
С тяжким вздохом он кликнул Жоржа. Бальтазар раскатисто заржал и поймал на лету брошенное мной яблоко. С сапогами мне, к счастью, помощи больше не требовалось, хотя натягивала я их дольше, чем Мэтью свои. Проследив, чтобы я застегнула камзол и ремешок шлема, он подал мне плеть.
— Не нужно.
— Возьми плетку, Диана.
Я взяла, решив при первой возможности закинуть ее в кусты.
— Выбросишь — сразу домой.
Он что, всерьез полагает, что я смогу хлестнуть его плетью? Я сунула ее за голенище и вышла в паддок.
Лошади нервно заплясали, увидев нас: они не хуже Изабо чувствовали, как наэлектризована атмосфера. Я дала Ракасе яблоко, огладила ее, пошептала ей. Дар от своего всадника таких нежностей не дождался: Мэтью молниеносно проверил сбрую и столь же быстро подкинул меня в седло, не желая, чтобы на нем оставался мой запах.
В лесу он проверил, торчит ли плетка из моего сапога, и сказал, что правое стремя надо укоротить. Все это делалось на случай моего бегства. Я хмуро придержала Ракасу и подтянула стремя.
Перед нами открылось знакомое поле. Мэтью, все еще гневный, понюхал воздух и взял под уздцы Ракасу.
— Там кролик, — показал он.
— Кролик для меня — пройденный этап, — спокойно сказала я. — А также сурок, коза и олень.
Мэтью произнес нечто явно ругательное — я понадеялась, что Изабо на таком расстоянии нас не слышит.
— Ату его — так ведь принято говорить?
— Я охочусь на оленя не так, как это делает мать. Не загоняю его до полусмерти. Кролика и даже козу я могу убить, но оленя при тебе скрадывать не намерен.
— Доверься мне наконец. — Я похлопала по сумке с припасами. — Я могу ждать, сколько нужно.
— Не при тебе, — упрямо повторил он.
— Все приятные стороны вампирской жизни ты мне продемонстрировал. Все съестное для тебя играет утонченнейшими оттенками вкуса. Ты помнишь то, о чем я только читала в исторических книгах. Носом чувствуешь, когда я меняю о чем-то мнение или собираюсь поцеловать тебя. Ты открыл мне мир ощущений, о которых я и мечтать не могла.
Я сделала паузу, чтобы проверить, добилась ли чего-нибудь своей речью. Увидела, что не добилась, и продолжила:
— Возьмем теперь меня. Я только и делаю, что блюю, поджигаю твои ковры и разваливаюсь на части, получая неприятные письма. Еще фонтанирую, но это ты как раз пропустил. Взамен я прошу одного: посмотреть, как ты ешь. Без этого нельзя, Мэтью. Если ты категорически не согласен, нам лучше осчастливить Конгрегацию и прекратить все это.
— Dieu. Перестанешь ли ты когда-нибудь меня удивлять? — Взгляд Мэтью устремился вдаль, где пасся на холме молодой олень. Ветер дул в нашу сторону, и он нас еще не учуял.
«Благодарю», — произнесла я мысленно. Не иначе как сами боги послали оленя именно в этот момент. Мэтью не сводил глаз с добычи — его гнев прошел, уступив место сверхъестественно сильным инстинктам охотника. Я пыталась разгадать, что он сейчас думает или чувствует, но не находила почти никаких подсказок.
Видя, что ветер вот-вот переменится, Мэтью взял ее под уздцы и направил вместе с Даром вправо. Олень поднял голову, посмотрел вниз и снова принялся щипать травку. Мэтью оглядывал местность, замечая все: кролика, выглянувшую из норы лису, сокола, ныряющего в небе, как серфер на волнах. Я начинала понимать, почему все иные в Бодли подчинялись ему: вокруг не было ни единой живой твари, которую он не засек бы, не опознал, не приговорил к смерти. Лошадей он увел в лес, пряча меня среди разнообразных звериных запахов.
К соколу присоединилась еще одна птица. Кролик скрылся в норке, но вместо него вылез другой. Мы вспугнули пятнистого зверя вроде кошки, с длинным полосатым хвостом. Мэтью, как мне показалось, хотел погнаться за ним — и погнался бы, не будь здесь меня.
Мы двигались по опушке вдоль поля не меньше часа. В самой верхней точке Мэтью перекинул ногу через шею коня, спрыгнул, хлопнул Дара по крупу, и тот затрусил домой.
Ракасу, чьи поводья он не отпускал во время всех этих маневров, Мэтью подвел к самому краю леса, хорошенько принюхался и молча завел ее в низкий березнячок.
Сам он часа на два замер на полусогнутых — человек в такой позе и пяти минут бы не выдержал. Я разминала затекшие ноги, крутя лодыжками в стременах.
Мэтью ничего не преувеличивал: он и впрямь охотился совсем не так, как его мать. Изабо в первую очередь удовлетворяла чисто биологическую потребность. Ей нужна была кровь, и она забирала ее у животных, не испытывая никаких угрызений совести по этому поводу. Для ее сына все явно обстояло куда сложнее. Он тоже нуждался в живой крови, но чувствовал себя сродни ее носителям — это напомнило мне его статьи о волках, написанные, можно сказать, с уважением. Для Мэтью охота была прежде всего стратегией, противопоставлением собственного хищного разума тем, кто думал и воспринимал мир в одном с ним ключе.
Вспомнив о наших утренних играх, я закрыла глаза от внезапно нахлынувшего желания. Здесь, в лесу, когда он готовился кого-то убить, я хотела его не меньше, чем утром в постели. Мне становилось ясно, почему он так не желал брать меня на охоту. Только теперь я открыла, как тесно связаны смертельная опасность и секс.
Мэтью тихо выдохнул, отошел от меня и без предупреждения понесся на холм. Олень поднял голову.
Исходящую от Мэтью угрозу он понял не сразу — я и то сообразила бы раньше. Я сочувствовала ему не меньше, чем убитой Изабо оленихе. Олень поскакал вниз, но Мэтью перехватил его, не дав добежать до меня, и снова погнал наверх. Страх, охвативший животного, нарастал с каждым мгновением.
Ракаса, нервно повернув голову, посмотрела мне прямо в глаза. Я потрепала ее по шее, продолжая взывать к оленю:
Олень замедлил бег, споткнувшись о выбоину в земле. Он снова направлялся ко мне, точно шел на мой зов.
Мэтью сгреб его за рога, свернул ему голову — было это футов за двадцать от моего убежища. Олень повалился на спину, тяжело поводя боками и пытаясь вскочить, Мэтью упал на колени рядом.
Олень дернулся в последний раз и затих. Мэтью смотрел ему в глаза, как будто ждал разрешения прервать его жизнь. Все, что я разглядела потом, был черно-белый блик на шее животного.
Жизненная энергия оленя переливалась в Мэтью. В воздухе стоял железистый запах, но крови не пролилось ни капли. Выпив все, Мэтью склонил голову и остался стоять на коленях рядом со своей жертвой.
Я тронула Ракасу с места. Мэтью, застыв при моем приближении, поднял на меня светлые, сияющие глаза. Достав из-за голенища плеть, я зашвырнула ее в заросли дрока. Мэтью наблюдал за мной с интересом и за лань меня явно не принимал.
Я демонстративно сняла шлем и спешилась, повернувшись к Мэтью спиной. Я доверяла ему даже теперь, когда он не доверял сам себе. Держась за его плечо, я тоже опустилась на колени и положила шлем у оленьей головы с остановившимися глазами.
— Твоя охота мне нравится больше, чем охота Изабо. И оленям, думаю, тоже.
— Мать убивает настолько иначе, чем я? — Французский акцент Мэтью усилился, голос стал еще более гипнотическим, и пахло от него по-другому.
— Она утоляет голод, — просто ответила я, — а ты охотишься, чтобы ощутить себя живым. Вы с ним, — я показала на оленя, — пришли к согласию. Он, мне думается, отошел с миром.
Снег на моей коже леденел под пристальным взглядом Мэтью.
— Ты говорила с ним так же, как с Ракасой и Бальтазаром?
— Я ни во что не вмешивалась, если ты об этом, — торопливо сказала я. — Ты убил его без моей помощи. — Может быть, для вампиров это имеет значение.
— Я не подсчитываю очки. — Он вздрогнул и поднялся на ноги — такие вот движения и выдавали, что он вампир. — Вставай, — распорядился он, подав мне руку. — Земля холодная.
Я встала, думая, что же будет с оленьей тушей — тут понадобится некая комбинация Жоржа и Марты. Ракаса преспокойно паслась рядом с убитым оленем, и я вдруг ощутила, что зверски проголодалась.
— Можно я поем?
Мэтью насмешливо скривил губы.
— Сделай милость. Учитывая то, что ты только что видела, я прямо-таки жажду посмотреть, как ты жуешь сандвич.
— Не вижу разницы. — Я расстегнула сумку, благодаря в мыслях Марту, приславшую мне сандвичи с сыром. Поела, отряхнула руки от крошек.
— Ты не против? — спросил вдруг Мэтью, следивший за мной как ястреб.
— Против чего? — Я ведь уже сказала, что олень у меня возражений не вызывает.
— Бланки и Люка. Это ничего, что у меня когда-то были жена и ребенок?
Природу моей ревности к Бланке он вряд ли бы понял. Собравшись с мыслями, я нашла понятный и в то же время правдивый ответ:
— Я совсем не против того, что раньше ты любил других женщин, живых или мертвых — лишь бы в эту минуту ты не любил никого, кроме меня.