Даша Семенкова – Чудовищный бизнес леди попаданки (страница 43)
— Да кто ты такая, черт возьми?!
— Оливия Бирн, урождённая Нейт. Та, что жила у вас в чулане. Часть наследства той несчастной, которой по недоразумению пришлось стать вашей первой женой. Простите, убыточного наследства.
— Не смей приплетать свою покойную мать! — неожиданно рявкнул он... И занёс руку, чтобы влепить мне пощечину.
Мне бы увернуться, закричать, рявкнуть в ответ, но вместо этого застыла, поражённая внезапной догадкой. Слишком привычным для него показался этот жест. Слишком мелким — повод.
Он что, ее ещё и бил? Вот эту беспомощную малявку?
— Не прикасайтесь к моей жене! — донёсся из-за спины голос Рэя. Очень яростный голос.
Этого ещё не хватало. Запоздало я подумала, что предпочла бы оплеуху.
— Я неясно выразился, когда просил нас оставить? — процедил лорд Нейт, но руку опустил. — Не вмешивайтесь в наши дела, вас они не касаются.
На мое плечо легла ладонь. Рэй подошёл и встал за спиной, так близко, что услышала, как он дышит.
— Ошибаетесь. Это вас больше не касаются ее дела.
— Как ты смеешь говорить со мной в таком тоне, мальчишка?
— Перестаньте, прошу, — вмешалась я. Хоть за лордом Бирном беги. — Вы же обо всем договорились.
— Милая, иди погуляй. А мы закончим... с договорённостями. — Рэй развернул меня за плечи и чуть подтолкнул вперёд. Шепнул на ухо: — Пожалуйста, Оливия.
— Обещай не устраивать скандал, — попросила я, понимая, что лучше с ним сейчас не спорить.
Бывают моменты, когда мужчина должен решать все сам. Моё дело — доверять или нет. Я попробовала довериться.
— Обещаю, — ответил он, выставляя меня за дверь.
Прежде чем он ее захлопнул, я услышала, как голос папеньки превратился в яростный рев. Кажется, темпераментом Рэй больше на него похож, чем на собственного отца. Значит, если не поубивают друг друга в первые минуты, то проорутся и успокоятся. Проблему при этом могут и вовсе не решать, не такой уж она в их глазах окажется серьезной.
Судя по тому, что происходило в его семействе, для лорда Нейта не существовало ничего по-настоящему серьезного, кроме его собственной персоны.
Рэя я подкараулила на выходе. Шел он, по крайней мере, твердо, и видимых повреждений я не заметила. Лицо застыло равнодушной маской, но он за ней часто прятался. Заметив меня, он жестом позвал за собой. Привел в гостиную, велел служанке подать вина.
— Не молчи, будь любезен. Иначе я с ума сойду, — напустилась я на него. Рэй окинул меня задумчивым взглядом.
— Я лишь теперь понял: ты всегда была на моей стороне. С самого начала, даже когда вел себя с тобой не лучшим образом. Удерживала от опрометчивых поступков. Старалась наладить мир между мной и отцом, — он усмехнулся. — Помогла избавиться от любовницы, которая надоела.
— Давай наконец забудем об этом. Мы ведь тогда были не по-настоящему женаты, так что без обид.
— А сейчас? — спросил он, взял меня за руку и развернул ее вверх запястьем, где красовался след брачной печати. — Хочу, чтобы у нас все было по-настоящему. А ты — хочешь? Будешь моей женой, Оливия Бирн?
Тихо так проговорил, ласково. Глядя на меня так, словно до сих пор не был уверен в ответе. Все, чего я хотела — утонуть в его глазах, забыть обо всем и просто быть рядом. Любить его без оглядки, как никогда никого до сих пор не любила.
— Я ведь уже давала клятву у алтаря.
— Это было не для меня. Не для нас. Скажи, что ты меня любишь. Что ты моя.
Он поднес мою руку к губам, прикоснулся к знаку, подтвердившему нашу связь. Прижал ладонь к своей щеке. У меня перехватило дыхание. Слова застряли в горле, но я должна была их произнести. Даже если в ответ увижу обиду и разочарование.
— Видишь ли... — не выдержав, я опустила ресницы. — Я не готова сейчас рожать детей, так что если все это ради наследника... Извини.
— Признаюсь честно, я к детям в общем-то равнодушен. И неважно, будет ли у нас ребенок сейчас, через десять лет или его не будет вообще. Если тебе вздумается завести их десяток, тоже против не буду, но целыми днями возиться с малышней не обещаю, — произнес Рэй неожиданно спокойно и мягко. — Наверное, я для отцовства пока не созрел, это моим родителям не терпится получить наследников. Просто дай знать, когда изменишь свои планы... Я об этом позабочусь, я хотел сказать.
— И все? — вновь посмотрела на него и не увидела ни намека на неискренность. То ли говорил правду, то ли искусно притворялся. — Так просто?
— Как видишь. Всего-то и нужно было — признаться в том, что тебя тревожит. Надеюсь, между нами больше не осталось недомолвок?
— Нет... Вроде бы.
— И сегодня я ночую в твоей спальне? — произнес он вкрадчиво. Я чуть было не ответила, что это теперь и его спальня тоже, но вовремя спохватилась.
— Прости, но я не могу выгнать Иви. К тому же у нас там филиал зверинца, сам говорил. Давай лучше я в твоей.
33.1
Следующую неделю я не успевала присесть. Казалось, дни слились в один бесконечный день, каждую минуту которого кому-то что-то от меня было нужно. Экономка то и дело донимала с вопросами и поручениями гостей. Гости — ужасно, надо сказать, привередливые — желали развлекаться, всякий по своему.
Лорд Бирн и его товарищ захватили в плен Дью и сутками напролет пропадали на охоте. Чтобы как-то компенсировать мне потерю важного работника, милостиво согласились заодно наловить зверей для моей коллекции. Хоть кого-то удалось приспособить с пользой. С остальными были одни только хлопоты.
Леди Бирн лишилась компаньонки и собеседницы и немедленно возложила эту обязанность на меня. Теперь я должна была составлять ей компанию за утренним кофе (Лорена не любила вставать в такую рань), прогуливаться с ней по саду и сплетничать. Вернее, выслушивать о неинтересных происшествиях с незнакомыми людьми. В перерывах меня перехватывала младшая сестренка Рэя, которой понадобилось непременно со мной подружиться.
На свои дела времени не оставалось совсем, за зоопарком присматривала Иви. Она же принимала новых тварей, которых удавалось изловить в лесу, селила их, проверяла, чтобы были здоровы, обрабатывала от насекомых и вела учет. Она же проводила время с леди Анси, которая дулась на меня за то, что не вышвырнула гостей по ее первому требованию, демонстративно всех избегала и при моем появлении снова разыгрывала деменцию. Она же, притворяясь мной, договаривалась с подрядчиками — подготовка к будущей поездке велась вовсю. Мы заказывали клетки, кормушки с поилками, зерно, сено, ветошь и прочее, что могло понадобиться для перевозки живого груза. Удивительно, но она справлялась, легко и с улыбкой. Без скандалов, жалоб и уговоров — мастерам и торговцам она нравилась.
Лорд Нейт, как я и ожидала, успокоился, перебесился и зла ни на кого не держал. Охота ему надоела с первой же попытки, дожидаться друзей в компании дам быстро наскучило, и он первым сбежал в столицу, на прощание рассыпавшись в комплиментах и пообещав непременно заехать еще как-нибудь.
Взамен него прибыла наконец беременная сестрица Рэя с супругом, выглядевшим так, будто заранее устал от этого визита и ничего хорошего от него не ждет. Еще один горожанин до кончиков ногтей — к счастью, его ничего не интересовало кроме библиотеки, винного погреба и сигар. И возможности посидеть в тишине и одиночестве, пока кто-то другой носится с капризами его драгоценной женушки.
Надо сказать, та пользовалась своим положением по полной. Я ее даже зауважала. С первой минуты дала понять, что весь мир должен вокруг нее вращаться, при поддержке смирившегося мужа и преисполненного гордости отца. Я не знала куда деться от ее бесконечных просьб, ее нытья и многозначительных взглядов ее родителей в нашу с Рэем сторону: мол, а вы когда?
— Если я тоже такой однажды стану, лучше сразу меня придуши, — жаловалась Рэю, в конце дня без сил приползая в его спальню.
— Не станешь, у тебя нет толпы преданных зрителей. А передо мной одним разыгрывать спектакль неинтересно. Потерпи, эти двое точно надолго не задержатся, к нам проездом. Хотят успеть отдохнуть на водах, прежде чем... — Вздохнув, он недовольно поджал губы, глядя на развалившуюся звездой на кровати меня. Потянул за руку. — Эй, не вздумай прямо сейчас уснуть. Я четвертый день тебя только ночью и вижу. В бессознательном состоянии. Вчера и вовсе не добудился. За тобой, между прочим, супружеский долг.
— Ну и не будил бы, так бы справился, — пробормотала, не открывая глаз. Из-за привычки леди Бирн рано вставать, а лорда Бирн поздно ложиться я катастрофически не высыпалась.
— Оливия!
— Не ругайся. Шучу. Дай немного полежать, у меня ноги гудят от всей этой беготни.
— Тебе вовсе необязательно вокруг них бегать. Для этого есть слуги, — проворчал Рэй в ответ. — А у тебя для этого муж есть, который уже отчаялся добиться твоего внимания. Вечно находится нечто, что видите ли его больше заслуживает. То у тебя гости. То звери. То призраки. То прогулки с деревенскими по ночам...
— Не будь ребенком, твоя ревность ко всему подряд просто смешна, — я вцепилась в рубашку на его груди и притянула к себе. — Иди-ка сюда, будет тебе внимание.
Он было потянулся, чтобы снять с меня очки, но вдруг совсем рядом раздался шорох. Я отвела его руку, обернулась и увидела на прикроватной тумбочке неизвестное существо размером с откормленного хомяка. У существа была серенькая шубка и круглые уши с половину него размером. В лапках оно держало сухарик.