реклама
Бургер менюБургер меню

Данте Алигьери – Божественная комедия (страница 99)

18
Когда я опрокинулся назад, 169 Ты перешел ту точку роковую, Тот центр земли, куда со всех сторон Все тяжести стремятся. Небосклон 172 Теперь иной над нами; мы иную Имеем гемисферу над собой; Она лежит под самой сферой той, 175 Раскинутой над нашею землею, Под сферою, где прежде умерщвлен Был тот, что без греха на свет рожден 178 И умер без грехов. Своей пятою Теперь ты попираешь малый круг, Джудекке антиподный. Над тобою — 181 Теперь есть свет, там – мрак лежит вокруг, А Люцифер, нам лестницей служивший, Лежит все там же. В Царство вечных мук 184 Упал он с Неба, ужасом смутивший Земную глубь, и, отступив назад, Земля покрылась морем, где, застывший 187 От холода, всегда недвижен лед. Ад – пустота, холодная могила, И место то, которое нас ждет{212}, 190 От проклятого тоже отступило И сделалось особою горой». Внутри земли, под каменной корой 193 Одно есть место: трудно б очень было Его найти, когда бы ручейка Журчание его нам не открыло, 196 Иначе тьма была так глубока, Что далее идти бы невозможно… В том месте, где ручей бежал, была 199 С расселиной наклонною скала, В расселину прошли мы осторожно: Земная жизнь к себе нас вновь звала, 202 Скользили мы без отдыха над бездной, И наконец над нами в вышине Сверкнул небес прекрасный купол звездный, 205 И снова улыбнулись звезды мне.

Конец Ада

Чистилище

Песня первая

В этой первой песне поэт рассказывает, как он встретился с тенью Катона Старшего (Утического), от которого узнал, что ему нужно было делать, и затем в сопровождении Вергилия направился к морскому берегу. Когда они подошли ко взморью, Вергилий умыл лицо своего спутника росой и увенчал его голову скромным тростником, по совету Катона.

1 О, мой духовный челн! Теперь вперед, Поднявши парус, мчись ты без кручины По зеркалу отрадных ясных вод: 4 Остались сзади адские пучины! Я буду петь о новой стороне. Где для скорбей и горя нет причины; 7 Где дух людской, очищенный вполне, На Небеса достоин возноситься… О, помоги ты, вдохновенье, мне! 10 Ко мне должны, о, музы, вы спуститься! Пусть выше Каллиопа воспарит, Чтоб мог я в песнопенье вдохновиться 13 Той музыкой, что бедных Пиэрид{213} Заставила в бессилии смириться… Я просиял и принял бодрый вид, 16 Когда увидел чудный блеск сапфира В сиянии небесного эфира, Сверкавшего в то время надо мной… 19 Все радости покинутого мира Сознал я вновь, вступивши в круг иной{214} И кинув Ад с его мертвящей сферой, 22 Где я бродил измученный, больной… Прекрасной, лучезарною Венерой