реклама
Бургер менюБургер меню

Данте Алигьери – Божественная комедия. Самая полная версия (страница 26)

18
Спросил: «Кто предки у тебя, пришлец?» 43 А я, пред ним стоя с благоговеньем, Не утаив, все высказал вполне. Тогда нахмурил брови он с смущеньем 46 И рек: «Враги то злые были мне И партии моей и нашим дедам: За то я дважды их громил в войне».

Когда ж у гроба стал я наконец,

Дух, на меня взглянув, почти с презреньем

49 «Ты их громил, но возвратились следом Они отвсюду, – я в ответ сказал. — Твоим же путь к возврату был неведом!» 52 Тут близ него из гроба приподнял До подбородка лик другой безбожный: Он на коленях, думаю, стоял. 55 Вокруг меня водил он взор тревожный, Как бы желая знать, кто был со мной; Когда же луч угас надежды ложной, 58 Он, плача, вскрикнул: «Если в мир слепой Проникнул ты таланта высотою, То где же сын мой? что ж он не с тобой?» 61 Но я ему: «Иду не сам собою: Там ждет мой вождь, за кем иду вослед; Его твой Гвидо презирал с толпою». 64 Казнь грешника и слов его предмет, Кто был сей дух, мне объяснили вскоре, И потому так прям был мой ответ. 67 Вдруг, выпрямясь, вскричал он в страшном горе: «Как? презирал! уж нет его в живых? Уж сладкий свет в его не блещет взоре?» 70 Когда заметил он в очах моих Сомнение, тревогу беспокойства, Он навзничь пал и навсегда затих. 73 Меж тем другой, муж силы и геройства, Не двинув выи, не склоняя плеч, Являл в лице души надменной свойства. 76 «Да! – продолжал он прерванную речь. — Мысль, что досель мое в изгнанье племя, Крушит меня сильней, чем эта печь. 79 Но лик жены, гнетущей злое семя, В пятидесятый раз не проблеснет, Как взвесишь сам, сколь тяжко это бремя. 82 О, если мир тебя прекрасный ждет, Скажи: за что с такою нелюбовью Законами гнетете вы мой род?» 85 И я: «Тот бой, что залил нашей кровью Всю Арбию, в ней воды взволновав, Подвиг нас в храме к этому условью». 88 Тут он вздохнул, главою покачав, И молвил: «Я ль один виновен в этом? И не имел ли я на это прав? 91 Но там, где общим решено советом Развеять в прах Флоренцию, лишь я Защитником ей был пред целым светом». 94 «Да обретет же мир твоя семья! А ты, – сказал я, – развяжи мне сети, В которых мысль запуталась моя. 97 Коль понял я, мрак будущих столетий Со всеми их делами вам открыт; Но в настоящем – вы сомненья дети». 100 А он: «Мы зрим, как дальнозоркий зрит, Лишь только то, что вдалеке таится: Еще нас этим Высший Вождь дарит. 103 Когда ж событье близко, иль свершится,