реклама
Бургер менюБургер меню

Данте Алигьери – Божественная комедия. Ад (страница 11)

18

127 Величественный замок увидал,

Кругом семью стенами обнесенный;

Поток реки тот замок обвивал.

130 И чрез поток, певцами окруженный,

Я перешел, как через сушу, вдруг;

Чрез семь ворот вступил я, пораженный,

133 На длинный двор, где цвел зеленый луг.

На том лугу иные тени были:

На лицах их – спокойствие без мук

136 И словно думы строгие застыли.

Величием запечатлен их вид;

Они почти совсем не говорили,

139 Но мне казалось – голос их звучит,

Как музыка. С холма смотреть мы стали

Кругом себя, – с холма был нам открыт

142 Весь светлый луг, где призраки блуждали.

На множество прославленных теней

Мне спутники в то время указали

145 Среди поляны. Видел я на ней

Электру [12] вместе с многими тенями:

Вот Гектор, всем известный, вот Эней,

148 Вот Цезарь с ястребиными очами,

С Камиллою[13] Пентесилея [14] вот,

Вот царь Латин [15] с Лавинией пред нами;

151 Вот Брут, а вот Лукреция идет,

Вот призрак одинокий Саладина[16],

Тень Марции [17] и Юлии [18] встает

154 С Корнелией[19]; вот новая картина:

Вкруг мудреца [20] философы сидят,

Ему дивясь и славя воедино;

157 Сидел Платон, с ним рядом и Сократ.

Вот тени Диогена, Демокрита[21];

Вот призраки знакомые стоят

160 Фалеса, Эмпедокла, Гераклита.

Вот и Зенон, и он, Диоскорид[22],

В котором знанья много было скрыто;

163 Анаксагор и геометр Евклид,

Вот призрак Цицерона и Орфея,

Тит-Ливия, Сенеки; вот скользит

166 Тень Иппократа с тенью Птолемея;

Вот Галиен, мудрец Аверроэс[23]

Не в силах передать теперь вполне я

169 Всех предо мной являвшихся чудес

И слов не нахожу для выраженья.

Перед мной круг спутников исчез.

172 Из светлого приюта в то мгновенье

Мой проводник со мной спускаться стал

В зловещий, мрачный мир грехопаденья,

175 Где даже воздух самый трепетал,

Куда сквозь мрак, который там гнездился,

Луч света никогда не западал.

178 И в этот мир с поэтом я спустился.

Песня пятая

Вергилий вводит Данте во второй, меньший круг Ада. Они видят свирепого Миноса, творящего суд и расправу над кающимися душами грешников и распределяющего их по разным отделам Ада. Казнь за преступную любовь. Франческа де Полента. Ее рассказ. Поэт лишается чувств и падает.

1 Круг первый Ада нами был пройдён,

И во второй – в круг меньший —

мы спускались,

Где жалобней звучали плач и стон

4 И муки бесконечнее казались.

Там злобный Минос с скрежетом зубов

Внимал, как тени, плача, признавались

7 В своих грехах, и, их казнить готов,

Произносил свой суд неотразимый.

Признания их слушая, без слов,

10 Своим хвостом, судья неумолимый,