реклама
Бургер менюБургер меню

Данила Носаев – Ямато-моногатари (страница 11)

18

Ихицуцумо

Ё ва хаканаки-во

Катами-ни ва

Аварэ то икадэ

Кими-ни миэмаси.

Вот беседуем мы,

А жизнь так быстротечна.

Чтобы облик мой

Приятен был вам,

Как бы мне хотелось! [114]

Так он прочел, и все они, ничего не отвечая, громко зарыдали. До чего же странные это были люди! [115] .

42

Монах Эсю [116] как-то лечил одну даму, и начали о них говорить в свете всякое, тогда он сложил:

Сато ва ифу

Яма-ни ва савагу

Сиракумо-но

Сора-ни хаканаки

Ми-то я наринаму

В селеньях говорят,

И в горах шумят.

Лучше уж мне, верно,

Стать белым облаком,

Тающим в небе —

таково было его стихотворение.

Еще он послал в дом этой женщине:

Асаборакэ

Вага ми ва нива-но

Симо нагара

Нани-во танэ нитэ

Кокоро охикэму

Подобен я инею,

Что на рассвете

Ложится во дворе.

Из какого же семечка

Растет любовь моя? [117]

43

Этот добродетельный монах перед кельей, где он поселился, велел возвести ограду. И вот, слыша шум снимаемых стружек, он:

Магаки суру

Хида-но такуми-но

Тацукиото но

Ана касигамаси

Надзо я ё-но нака.

Подобно стуку топора

Плотника из Хида [118] ,

Ладящего изгородь,

Ах, как шумен и суетен,

Зачем таков этот мир? —

такое он стал говорить. Молвил: «Чтобы совершать молебны и обряды, хочу удалиться в глубь гор» – и покинул эти места. Прошло некоторое время, та женщина подумала: «Сказал он: куда бы мне отправиться? Поселился в глуби гор, но где же?» Послала она к нему гонца, и монах:

Нани бакари

Фукаку мо арадзу

Ё-но цунэ-но

Хиэ-во тояма-то

Миру бакари нари

Совсем

Не жил я в глуби гор.

Привычная для света

Гора Хиэ отдаленной

Всем показалась [119] .

Жил он тогда в месте, которое называлось Ёгава – Мирская река.

44

Тому же человеку дама: «День, когда вы отправитесь в горы, далек ли еще? Когда же это?» И он:

Нобориюку

Яма-но кумови-но

Тохокэрэба

Хи мо тикаку нару